| Reservations were expressed regarding the proposition of elaborating a mandatory legislative mechanism designed to promote out-of-court procedures. | В отношении предложения о выработке обязательного законодательного механизма, направленного на содействие внесудебным переговорам, были высказаны оговорки. |
| The secretariat has received several enquiries from Member States regarding the availability of financial assistance to attend the Assembly. | Секретариатом получено несколько запросов от государств-членов в отношении наличия финансовой помощи, предназначенной для обеспечения участия в Ассамблее. |
| A lack of gender awareness also affects perceptions regarding users' needs and preferences. | Низкий уровень знаний о гендерной проблематике также сказывается на взглядах в отношении потребностей и предпочтений пользователей. |
| Trends regarding areas where research was carried out are presented in table 3. | В таблице 3 представлены тенденции в отношении областей, в которых проводились исследования. |
| The observer for Latvia outlined his Government's policy regarding minorities. | Наблюдатель от Латвии изложил политику своего правительства в отношении меньшинств. |
| 14.6.6. Instructions regarding the detection of obsolescence. | 14.6.6 Инструкции в отношении морального износа. |
| Fourthly, we encourage the Security Council to defer to the International Criminal Court when appropriate regarding violations committed against children that fall within its jurisdiction. | В-четвертых, мы призываем Совет Безопасности полагаться на Международный уголовный суд, когда это целесообразно, в случае нарушений, совершенных в отношении детей, которые подпадают под его юрисдикцию. |
| Other disputes may address certain kinds of conflict in the insolvency proceedings and provide special rules regarding the resolution. | Второй вид может касаться определенных споров в связи с производством по делу о несостоятельности и предусматривать специальные правила в отношении урегулирования. |
| There was thus a need for more intense consultation among countries regarding exchange rate policies and related actions. | А поэтому налицо необходимость для более интенсивных консультаций между странами относительно политики в отношении валютных курсов и связанных с этим мерах. |
| Mr. ABOUL NASR endorsed Mr. Pillay's latter comments regarding the need for capacity building. | Г-н АБУЛ-НАСР поддерживает последнее замечание г-на Пиллаи в отношении необходимости накопления потенциала. |
| IES collects data regarding variables on trade in goods and services within and outside the European Union. | Система УКИ позволяет собирать данные, касающиеся переменных в отношении торговли товарами и услугами как в рамках, так и вне рамок Европейского союза. |
| My colleague and friend Ambassador Reyes of Colombia has given you some pointers regarding the future of our initiative. | Мой коллега и друг посол Колумбии Рейес набросал вам кое-какие ориентиры в отношении будущей эволюции нашей инициативы. |
| The NGO Coalition made a similar recommendation regarding disability. | Коалиция НПО сформулировала аналогичную рекомендацию в отношении инвалидности36. |
| The European Mortgage Federation is another organization which provides information on 35 European countries in total regarding recent developments in housing and mortgage markets in Europe. | Европейская ипотечная федерация является еще одной организацией, которая представляет информацию в общей сложности по 35 европейским странам в отношении тенденций на рынках жилья и ипотеки в Европе. |
| Information regarding accidents and casualties must also be freely communicated. | Информация в отношении инцидентов и жертв должна также свободно передаваться. |
| The Plan recommends specific action regarding each of the major drug control areas, ranging from demand reduction to maritime cooperation. | В Плане содержатся конкретные рекомендации в отношении каждой из основных областей контроля над наркотиками - от сокращения спроса до сотрудничества на море. |
| Security Council resolution 1373 in particular provides a clear road map regarding the steps to be taken. | В резолюции 1373 Совета Безопасности, в частности, содержится четкий план в отношении тех мер, которые необходимо принять. |
| The consultation clarified a basic misconception regarding State obligations in respect of the human right to adequate food. | В ходе данного совещания удалось прояснить одно из основных ошибочных представлений, касающихся обязательств государства в отношении права человека на достаточное питание. |
| A critical national policy decision needs to be taken regarding the perpetrators of those violations. | Необходимо принять на национальном уровне принципиальное политическое решение в отношении лиц, виновных в таких нарушениях. |
| Special recommendations relating to measures to improve the overall situation regarding women's rights are set out in paragraph 47 above. | Выше в пункте 47 излагаются конкретные рекомендации, касающиеся мер по улучшению общей ситуации в отношении прав женщин. |
| The MNCWA also set up a committee to receive communications regarding the incidence of violence against women. | МНКДЖ также создал комитет для получения сообщений о случаях насилия в отношении женщин. |
| In the past year, the Special Rapporteur has also received allegations regarding killings, violence and threats against children in Guatemala. | В прошлом году Специальный докладчик получила утверждения, касающиеся убийств, насилия и угроз в отношении детей в Гватемале. |
| The Eritrean Government has not advanced any new proposals regarding the outstanding issues. | Правительство Эритреи не высказало никаких новых предложений в отношении нерешенных вопросов. |
| The following point system was used to calculate the results of the survey regarding level of priority. | При подсчете результатов обследования в отношении уровня приоритетности использовалась следующая система начисления баллов. |
| UNDP agrees with the overall recommendation and the more specific recommendations regarding elements to be considered in the development of a fraud-prevention strategy. | ПРООН согласна с общей рекомендацией, а также с более конкретными рекомендациями в отношении тех вопросов, которые следует принимать во внимание при разработке стратегии борьбы с мошенничеством. |