Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
The Committee further notes with concern information regarding attempts to incorporate juvenile justice standards within military courts. Кроме того, Комитет с озабоченностью отмечает информацию о попытках включить нормы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в практику военных судов.
The report has been prepared in accordance with the revised guidelines regarding initial reports to be submitted by States parties. Доклад подготовлен в соответствии с Пересмотренными руководящими принципами в отношении первоначальных докладов, подлежащих представлению государствами-участниками.
Consistent with current practice regarding support staff, the Evaluation Office will continue to follow normal UNDP recruitment procedures. В соответствии с нынешней практикой в отношении вспомогательного персонала Управление по вопросам оценки будет по-прежнему соблюдать обычные процедуры набора персонала в ПРООН.
The evaluation makes important observations regarding corporate results involving UNDP's contributions to system-wide coherence. В докладе об оценке содержатся важные замечания в отношении общеорганизационных результатов участия ПРООН в повышении общесистемной согласованности.
During 2009, the Commission submitted 7 opinions that represented its position regarding women discrimination issues. В 2009 году Комиссией было подготовлено семь заключений с изложением ее позиции по вопросам дискриминации в отношении женщин.
In 2008, regarding domestic violence crimes, prosecutors indicted 1,841 persons and requested protective measures for 4,833 persons. В 2008 году по преступлениям, связанным с бытовым насилием, прокуратуры предъявили обвинение 1841 лицу и потребовали принятия защитных мер в отношении 4833 человек.
Schools are formulating their specific gender policies regarding this kind of practice in schools. Школы составляют свои конкретные гендерные стратегии в отношении такого рода практики в школах.
The requirement regarding 40 - 60 per cent gender balance on boards also applies to public wholly owned enterprises. Требование об обеспечении в советах директоров гендерного баланса на уровне 40 - 60 процентов также применяется в отношении предприятий, находящихся в полной государственной собственности.
This and other tightened requirements of the immigration legislation regarding secure means of support are intended to prevent forced marriages, while promoting integration. Это и другие ужесточенные требования иммиграционного законодательства в отношении надежных средств существования направлены на предотвращение принудительных браков и содействие принципам интеграции.
There are specific exemptions in relation to religion regarding employment as a religious minister, lay worker and certain teachers. Имеются конкретные исключения в отношении религии, касающиеся таких видов занятости, как священнослужитель, церковный работник и некоторые преподаватели.
For information on refugees and displaced persons, please see paragraphs 87 - 88 regarding the asylum system in Ireland. В отношении информации о беженцах и перемещенных лицах см. пункты 87 - 88, касающиеся системы предоставления убежища в Ирландии.
The new statute largely maintains the current rules regarding the remand in custody of foreign nationals. Новый закон сохраняет существующие нормы в отношении взятия под стражу граждан иностранных государств.
He appreciated the clarification regarding the number of people who had perished in Andijan. Он признателен за разъяснение в отношении количества людей, которые погибли в Андижане.
He also wondered whether there was a sufficiently clear indication of the need for disaggregated data regarding discrimination. Он также хотел бы знать, достаточно ли четко подчеркнута необходимость представления дезагрегированных данных в отношении дискриминации.
The Human Rights Committee had decided a range of cases under article 27 of the Convention regarding protection of indigenous ways of life. Комиссия по правам человека выносила решения по самым разным делам в соответствии со статьей 27 Конвенции в отношении образа жизни коренного народа.
Ms. Chanet said that she agreed with Mr. Amor regarding the word "vigorous". Г-жа Шане говорит, что она согласна с г-ном Амором в отношении слова "мощный".
Mr. Lallah expressed support for Sir Nigel Rodley's comment regarding the difference between single-issue and general treaties. Г-н Лаллах поддерживает замечание сэра Найджела Родли в отношении различия между специальными и общими договорами.
Some 1.5 million men, women and children had received instruction regarding the dangers posed by mines. Около 1,5 миллиона мужчин, женщин и детей прошли инструктаж в отношении опасностей, порождаемых минами.
From my consultations, I have sensed urgency on the part of a number of delegations regarding the early adoption of the programme of work. Исходя из моих консультаций, я ощутил у ряда делегаций экстренную потребность в отношении скорейшего принятия программы работы.
He noted the self-critical approach taken in the periodic report under consideration regarding Roma. Он отмечает самокритичный подход в рассматриваемом периодическом докладе в отношении рома.
He resolutely rejected the allegations made by the Civil and Human Rights Counselling Centre regarding forced sterilizations of Roma women. Он решительно отвергает обвинения со стороны Консультационного центра по гражданским правам и правам человека в отношении принудительной стерилизации женщин из числа рома.
The State party had provided no information in its report regarding the ethnic composition of the population. Государство-участник не представило в своем докладе информации в отношении этнического состава населения.
Transparency and accountability could be strengthened, particularly as concerns contractual agreements with pharmaceutical companies regarding pricing and access to medicines, broadening scope of independent reviews for mutual accountability. Прозрачность и подотчетность Специальной программы могут быть усилены, в частности в области контрактных соглашений с фармацевтическими компаниями в отношении цен и доступа к лекарствам, при расширении сферы охвата независимого анализа для целей взаимной отчетности.
While a number of positive steps have been taken regarding indigenous participation in external decision-making processes, the progress is not uniform and still requires serious attention. Хотя в отношении участия коренных народов во внешних процессах принятия решений принят ряд позитивных мер, достигнутый прогресс не является повсеместным, и этот вопрос по-прежнему заслуживает серьезного внимания.
HR Committee requested follow-up information concerning 24 communications regarding which it found Australia in violation of the ICCPR. КПЧ просил представить последующую информацию в отношении 24 сообщений, в контексте которых он констатировал нарушение МПГПП Австралией.