Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
Therefore, data should not only be compiled regarding mortality and morbidity, but also regarding their geographic contexts and socio-economic conditions. Поэтому данные следует собирать не только в отношении смертности и заболеваемости, но также и об их географическом контексте и социально-экономических условиях.
The draft agreement contains analogous provisions regarding the settlement of differences between the two co-investigating judges regarding the conduct of judicial investigations. В проекте соглашения содержатся аналогичные положения, касающиеся урегулирования споров между судьями, совместно ведущими судебное следствие, в отношении проведения судебного расследования.
The Government was working closely with the Aarhus Centre Georgia regarding future plans for the dissemination of information regarding international forums. Правительство тесно сотрудничает с НПО "Орхусский центр - Грузия" в отношении разработки будущих планов распространения информации, касающейся международных форумов.
Various Governmental Ministries held seminars and conferences regarding violence against women. В различных правительственных министерствах проведены семинары и конференции по проблеме насилия в отношении женщин.
With regard to culture, he asked for clarification to be provided regarding the Government's policy regarding the preservation of historic buildings. Что касается культуры, то он просит разъяснить правительственную политику в отношении сохранения исторических зданий.
The workshop examined confidence-building measures applicable in the subregional context regarding arms control. В ходе практикума был рассмотрен вопрос о мерах по укреплению доверия, применимых в субрегиональном контексте в отношении контроля над вооружениями.
It takes this opportunity to reiterate its previous position regarding foreign troops. Пользуясь представившейся возможностью, оно хотело бы напомнить о своей ранее выраженной позиции в отношении иностранных войск.
That delegation requested further information on TAP arrangements regarding SWAps. Эта же делегация обратилась с просьбой представить ей дополнительную информацию о процедурах ТКП в отношении МСП.
His delegation had some doubts regarding that assertion. Его делегация имеет определенные сомнения в отношении обоснованности этого утверждения.
Several developed countries reported having conducted negotiations or having formulated new policies regarding temporary labour migration. Несколько развитых стран сообщили о том, что они ведут переговоры или разрабатывают новую политику в отношении временной миграции рабочей силы.
It also notes where uncertainties remain regarding such information. В ней также указываются те области, где по-прежнему нет определенности в отношении достоверности такой информации.
Proceedings regarding possible disciplinary measures against the officers had yet to be concluded. Процедуры, касающиеся принятия возможных дисциплинарных мер в отношении соответствующих полицейских, пока еще не завершены.
Preparatory work regarding financing, logistics and procedures is under way. В настоящее время ведется подготовительная работа в отношении финансирования, материально-технического обеспечения и процедурных вопросов.
We also must flag the concern that we have regarding political violence. Но мы должны также и подчеркнуть ту обеспокоенность, которую мы испытываем в отношении политического насилия.
Furthermore, this agreement would promote confidence regarding missile and space launch vehicle activities. Кроме того, в этом соглашении предусматриваются меры укрепления доверия в отношении деятельности, связанной с ракетами и космическими ракетами-носителями.
The Government agreed to modify certain plans and to negotiate with villagers regarding others. Правительство согласилось внести изменения в свои планы и провести переговоры с жителями деревень в отношении других отрезков ограждения.
Initiatives had already been taken regarding sustainable consumption and production. Инициативы в отношении устойчивых моделей потребления и производства уже были выдвинуты ранее.
In the period 2000-2005 the Equality and Discrimination Ombud received 392 complaints regarding discrimination against pregnant women. В период 2000-2005 годов Омбудсмен по вопросам равенства и борьбы с дискриминацией получил 392 жалобы, касающиеся дискриминации в отношении беременных женщин.
Update on recent developments regarding conference indicators Обновленная информация о последних изменениях в отношении показателей, разрабатываемых в связи с конференциями
He sought clarification regarding the problems of under-registration referred to in paragraph 15. Он просит разъяснения в отношении вопросов, связанных с неполной регистрацией, о чем говорится в пункте 15.
Despite some progress, strong differences persist regarding field visits, transfers and exports control. Несмотря на достижение некоторого прогресса, сохраняются серьезные разногласия в отношении таких вопросов, как выезды на места, контроль над передачей такого оружия и его экспортом.
The concerns and accusations regarding Freedom House are very serious. Озабоченности в отношении «Фридом хаус» и обвинения в ее адрес весьма серьезны.
Nevertheless, we have some doubts regarding other recommendations. Тем не менее у нас остаются некоторые сомнения в отношении других рекомендаций.
Views are exchanged regarding the best means to overcome obstacles through mutual cooperation. В связи с этим проводится обмен мнениями в отношении наиболее эффективных средств преодоления этих препятствий на основе двустороннего сотрудничества.
There were different views regarding the dispute settlement provisions of that Part. Были высказаны различные мнения в отношении положений об урегулировании споров, содержащихся в этой Части.