Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
Members of the Preparatory Committee will have until to decide on a no-objection basis regarding the attendance of these non-governmental organizations. Члены Подготовительного комитета до примут решение в отношении участия этих неправительственных организаций на основе процедуры отсутствия возражений.
The malaria situation worsened, and fatalism and resignation regarding the disease became widespread. Ситуация с малярией ухудшалась, и в отношении этой болезни возобладали чувства обреченности и покорности.
Recourse to positive discrimination regarding education has thus become necessary in order to encourage the education of girls, particularly in rural areas. Таким образом, применение в отношении образования «позитивной дискриминации» стало необходимым для того, чтобы содействовать образованию девочек, особенно в сельских районах.
However, caution was expressed regarding unintended consequences that could result from changes to this well-known text. В то же время были высказаны предостережения в отношении того, что изменение такого хорошо известного текста может иметь нежелательные последствия.
The meeting agreed that the enforcement officials needed some guidelines regarding the distinction between criminal and administrative liability cases. Совещание согласилось, что работникам правоохранительных органов нужны кое-какие ориентиры в отношении разграничения дел, сопряженных с уголовной или административной ответственностью.
The participants also agreed that the criminal procedure regarding the seizure of pirated goods needed to be improved. Участники также согласились, что нуждается в усовершенствовании уголовная процедура в отношении ареста пиратских товаров.
The summary of provisional French proposals regarding the signing of safety facilities in road tunnels appears below. Ниже приводится резюме предварительных предложений Франции в отношении знаков, информирующих о средствах безопасности в автодорожных туннелях.
It was agreed that the Guide should reflect the opposing views that had been expressed regarding the suitability of enacting article X. Было решено, что в руководстве следует отразить противоположные мнения, которые были высказаны в отношении целесообразности принятия статьи Х.
New developments in national legislation regarding the use of controlled deliveries was reported by some Governments. Некоторые правительства сообщили об изменениях в национальном законодательстве в отношении применения контролируемых поставок.
Its Government had established a team to be in charge of carrying out investigations regarding violations of the Sierra Leone sanctions. Его правительство сформировало группу по проведению расследований по фактам нарушения санкций в отношении Сьерра-Леоне.
The report and the auditors' opinion should include any comments which they consider appropriate regarding activities subsidized by the Fund. В отчет и заключение аудиторов включаются все замечания, которые они сочтут необходимым сделать в отношении деятельности, финансируемой Фондом.
International law regarding children has also been strengthened. Были также укреплены нормы международного права в отношении детей.
This does not, however, imply that it is impossible to adopt moral clarity regarding attacks on civilians. Однако это вовсе не означает, что невозможно занимать четкую моральную позицию в отношении нападений на мирных жителей.
Brazil had adopted progressive educational measures to alter cultural prejudices regarding female submission to male power. Бразилия принимает прогрессивные меры в области образования с целью изменения культурных предрассудков в отношении подчинения женщин власти мужчин.
It is understood that the Committee is seeking guidance regarding future activities on this matter from the General Council. Существует понимание, что Комитет запросит у Генерального совета указания в отношении дальнейших действий в этой области.
The Committee notes the information given by the delegation regarding the conditions governing the acquisition of Yemeni nationality. Комитет принимает к сведению информацию, представленную делегацией в отношении требований, касающихся получения йеменского гражданства.
Similar observations were also made regarding UNDP, UNFPA and UNOPS. Аналогичные замечания вынесены также в отношении ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС.
Information has also been collected in some surveys on the presence of symptoms of STIs and knowledge and practices regarding HIV/AIDS. В ходе некоторых обследований также собирается информация о наличии симптомов ИППП, а также об уровне информированности и практике в отношении ВИЧ/СПИДа.
Security was a growing challenge, and there was also a lack of predictability regarding funding of some posts. Все больше проблем возникает в связи с безопасностью, а в отношении финансирования некоторых должностей отсутствует какая-либо предсказуемость.
There again was considerable controversy regarding author's rights when the General Assembly took up consideration of the article in 1957. Когда в 1957 году Генеральная Ассамблея приступила к рассмотрению этой статьи, вновь возникли значительные споры в отношении вопроса об авторских правах.
There are no special legal provisions regarding the formation of trade unions by particular categories of workers. В Украине не имеется каких-либо особых правовых положений в отношении создания профессиональных союзов определенными категориями трудящихся.
Please explain the judicial practice in Japan in implementing constitutional and legal provisions regarding the prohibition of discrimination against women. Просьба охарактеризовать судебную практику Японии в области применения положений Конституции и законов, касающихся запрещения дискриминации в отношении женщин.
Paragraphs 123 to 126 of the report contain information on legislation regarding the employment of young persons. В пунктах 123-126 доклада содержится информация о законах в отношении трудоустройства молодежи.
Clarification was also sought regarding the freezing of recruitment. Разъяснения были также запрошены в отношении замораживания набора новых сотрудников.
She concurred with Japan regarding human security, and noted that reproductive health was a cornerstone of work in that area. Она согласилась с мнением Японии в отношении вопросов безопасности человека и отметила, что краеугольным камнем деятельности в этой сфере является охрана репродуктивного здоровья.