Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
That had been behind the original General Assembly request regarding burden sharing. Именно на этом была основана первоначальная просьба Генеральной Ассамблеи в отношении совместного несения расходов.
While there was a dialogue regarding political discrimination against women, there remained a low presence of women at decision-making levels. Хотя ведется диалог по проблеме политической дискриминации в отношении женщин, представленность женщин на уровне принятия решений остается низкой.
Members asked for clarification regarding the legal status of children and parental authority and guardianship. Члены просили дать разъяснение в отношении правового статуса женщин и родительских прав и опекунства.
Concern was expressed by members of the Committee regarding the report's lack of data on violence against women. Члены Комитета высказали обеспокоенность по поводу того, что в докладе отсутствует информация о насилии в отношении женщин.
She stated that comments made by members regarding dangers of cultural strife and its adverse impact on women had been noted. Она указала, что замечания членов Комитета в отношении опасности конфликтов на культурной почве и их отрицательного воздействия на женщин были приняты во внимание.
They suggested that a similar cooperation should be followed regarding the constitutional and other legal reforms. Они рекомендовали осуществлять аналогичное сотрудничество в отношении конституционных и других правовых реформ.
Members requested more statistics and wanted additional information regarding articles 6, 13, 18 and 19 of the Convention. Члены запросили более подробные статистические данные и дополнительную информацию в отношении статей 6, 13, 18 и 19 Конвенции.
We remember that his peace initiative conduced to unprecedented and positive changes regarding the civil strife in Tajikistan. Мы помним, что его мирная инициатива привела к беспрецедентным и позитивным переменам в отношении гражданской войны в Таджикистане.
My delegation, however, reciprocates the sense of good will and brotherhood he expressed regarding our two nations. Однако моя делегация разделяет чувство доброй воли и братства, которое он выразил в отношении наших двух стран.
The frank and candid assessment by the Secretary-General's representative clearly enunciates the facts regarding the legitimacy of the Kabul regime. Откровенная оценка представителя Генерального секретаря четко излагает факты в отношении легитимности правительственного режима в Кабуле.
Our support for United Nations resolutions and actions regarding Angola and the Western Sahara should also be seen in that light. Нашу поддержку резолюций и действий Организации Объединенных Наций в отношении Анголы и Западной Сахары также следует рассматривать в этом свете.
While there exists today a consensus regarding values, making them a reality is still a daily challenge. Хотя сегодня и сформировался консенсус в отношении ценностей, их реализация по-прежнему остается повседневной задачей.
In connection with information published by the press regarding the possible compensation to the Islanders, I would like to make the following remarks. В связи с опубликованной в печати информацией в отношении возможной компенсации жителям островов, я хотел бы сделать следующие замечания.
I think that on the islands there are different shades of opinion regarding some of these issues. Мне кажется, что на островах существуют самые различные мнения в отношении некоторых из этих вопросов.
However, his delegation had strong reservations regarding section B (3) of the Washington Declaration. Вместе с тем у делегации выступающего имеются серьезные оговорки в отношении раздела В (З) Вашингтонской декларации.
Conclusions regarding adaptation activities were adopted; а) были сделаны выводы в отношении деятельности по адаптации;
We in the Sudan need not reiterate the guiding principles we follow regarding relief and humanitarian assistance. Судан не нуждается в том, чтобы вновь подтверждать руководящие принципы, которых мы придерживаемся в отношении чрезвычайной и гуманитарной помощи.
The Committee is invited to make appropriate decisions and recommendations regarding the nature, preparation and timing of the first report on implementation. Комитету предлагается принять соответствующие решения и рекомендации в отношении характера, подготовки и сроков первого доклада об осуществлении.
After defining its position regarding these modalities, the Committee may wish to recommend a process for reaching such agreement with an operating entity. После определения своей позиции в отношении этих условий Комитет может пожелать рекомендовать процесс достижения такого соглашения с оперативным органом.
Danish policies regarding limitation of climate relevant gases, are rooted in many years of active national policies on energy and environment. Политика Дании в отношении ограничения объемов выбросов газов, влияющих на климат, уходит корнями в вот уже много лет проводящуюся активную национальную политику в области энергетики и охраны окружающей среды.
Doubts were also raised as to the appropriateness of communicating information regarding a criminal investigation to the Secretary-General. Были также высказаны сомнения в отношении уместности сообщения информации об уголовном расследовании Генеральному секретарю.
Some of us would like to sign a blank cheque regarding the future development of nuclear arsenals: it is a very unusual procedure. Некоторые из нас хотели бы подписать "пустой" чек в отношении будущего развития ядерных арсеналов; это очень необычная процедура.
The negotiations so far have brought out the complexity of the task, in particular regarding the effective verification of the future treaty. На данном этапе переговоры выявили сложный характер задачи, в частности в отношении эффективной проверки осуществления будущего договора.
Interesting proposals have been advanced regarding the detectability of land-mines and the limitation of their functioning after the end of conflicts. Интересные предложения были выдвинуты в отношении возможностей обнаружения наземных мин и ограничения их действия по окончании конфликта.
We consider it essential that in the time remaining before the Conference existing differences regarding the future of the Treaty be resolved. Мы считаем чрезвычайно важным в оставшееся до Конференции время урегулировать существующие разногласия в отношении будущего Договора.