Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
In draft article 6, language from the draft articles regarding responsibility of States for internationally wrongful acts had been applied to the attribution of conduct. В проекте статьи 6 в отношении присвоения поведения использованы формулировки проектов статей, касающихся ответственности государств за международно противоправные деяния.
His delegation supported the Special Rapporteur's conclusion regarding the source of obligations in the provisional application of treaties, namely that such obligations derived primarily from agreements between subjects of international law. Его делегация поддерживает вывод Специального докладчика, касающийся источника обязательств в отношении временного применения договоров, а именно, что эти обязательства главным образом вытекают из соглашений между субъектами международного права.
His delegation supported the Special Rapporteur's position regarding the possibility of terminating or suspending provisional application in response to another party's failure to comply with its obligations. Его делегация поддерживает позицию Специального докладчика в отношении возможности прекращения или приостановления действия временного применения в ответ на отказ другого участника выполнять свои обязательства.
Combating terrorism was a collective responsibility, but one that should be undertaken in harmony with international commitments regarding respect for human rights and the elimination of poverty. Борьба с терроризмом является коллективной ответственностью, но эта ответственность должна выполняться в полном соответствии с международными обязательствами в отношении соблюдения прав человека и ликвидации нищеты.
The decision suggests that interpreters possess some margin of appreciation when identifying whether an agreement of the parties regarding a certain interpretation is established. Это решение предполагает некоторую гибкость при толковании того, было ли между участниками достигнуто соглашение в отношении определенного толкования.
Mr. Van Glabbeke said that there was still some confusion regarding the exact meaning of the words 'responsible government official'. Г-н Ван Глаббеке отметил, что «все еще существует некоторая неясность в отношении точного значения термина "ответственное должностное лицо правительства"».
He did not find the expression "assume a position regarding the interpretation" to be particularly clear. По его мнению, смысл выражения "занимают ли участники... позицию в отношении толкования договора" не вполне ясен.
Given the current uncertainty regarding the plan of work, it might be prudent to defer a decision on the draft guidelines until the Commission's next session. Возможно, с учетом существующей неопределенности в отношении плана работы, целесообразно будет отложить принятие проектов руководящих положений до следующей сессии Комиссии.
There was no visible political consensus among political actors regarding the 2015 elections Между политическими сторонами не было достигнуто никакого существенного политического консенсуса в отношении выборов 2015 года
It commended the constitutional reform measures regarding the rights of indigenous persons and the legislation to combat violence and discrimination against women and children. Они одобрили внесение в Конституцию поправки, касающейся прав коренных народов, и законодательство в целях борьбы с насилием и дискриминацией в отношении женщин.
Proposes legislation to strengthen the rights of individuals, communities and institutions regarding access to the Internet. разработка законодательства об укреплении прав индивидов, общин и институтов в отношении доступа к Интернету.
The moral interests of authors in artistic freedom and autonomy offer useful guiding principles for setting rules regarding what may and may not be done with copyrighted works. Моральные права авторов на художественную свободу и самостоятельность могут служить полезными руководящими принципами для установления правил в отношении того, что можно или нельзя делать с произведениями, охраняемыми авторским правом.
There had been no prosecution of any media organization for breaches of the Code of Ethics, or regarding media content. Не зарегистрировано ни одного уголовного преследования в отношении какого-либо средства массовой информации за нарушение Кодекса этики или в связи с медиа-контентом.
A national coordinating body, which constitutes judicial administration organs, has been established to work with the community regarding violence against children, the legal regime and its effects. На национальном уровне создан координационный аппарат, который служит связующим звеном между административными органами судебно-правовой системы и уполномочен проводить работу в общинах по вопросам насилия в отношении детей, юридического режима в этой области и его эффективности.
These amendments have dealt with the issue of a conflict of interest regarding jurisdiction, which used to occur in practice when prosecuting these types of crimes. Указанные поправки касаются проблемы конфликта интересов в отношении юрисдикции, которая возникала ранее при судебном преследовании преступлений подобного типа.
The failure to achieve a consensus on the sustainable development goals owing to polarization and misunderstanding regarding the right to development remained an obstacle to the implementation of his mandate. Оратор говорит, что осуществлению его мандата препятствует неспособность достичь консенсус относительно целей устойчивого развития, обусловленная поляризацией взглядов и отсутствием взаимопонимания в отношении права на развитие.
Delegations' confusion regarding the text of the draft resolution that year highlighted the importance of holding informal consultations prior to the introduction of proposals. Разночтения, возникшие среди делегаций, в отношении проекта резолюции в этом году, подчеркивают необходимость проведения неофициальных консультаций перед внесением предложений.
It had, however, noted that some of the language in the text did not provide the desired balance regarding the matter of extraterritoriality. Она, однако, отмечает, что некоторые формулировки в тексте на обеспечивают желаемого баланса в отношении вопроса экстерриториальности.
The comments made regarding the Scientific Committee's budget were welcome, while suggestions such as rotating membership were set out in the report for the delegations' consideration. Замечания, высказанные в отношении бюджета Научного комитета, можно только приветствовать, в то время как предложения, например, о ротации членов, изложены в докладе для рассмотрения делегациями.
Lastly, the approach adopted regarding fissile material stocks will demonstrate the extent to which there is real will among all nuclear-weapon States to make progress towards disarmament. Наконец, принятый подход в отношении запасов расщепляющегося материала позволит судить о реальной воле всех государств, обладающих ядерным оружием, на тот счет, чтобы добиваться прогресса в русле разоружения.
A decision of the investigating judge restricting visits, correspondence and telephone communications does not affect the rights of the accused person regarding contact with his or her lawyer. Решение следственного судьи об ограничении посещений, переписки и телефонных разговоров не влияет на права обвиняемого в отношении его возможностей общения со своим адвокатом.
Official documents relating to the adoptee both from the country of origin and from Belgium regarding the adoption procedure; официальные документы в отношении усыновленного/удочеренного лица из страны происхождения, кроме Бельгии, касающиеся процедуры усыновления/удочерения;
She contends that that bias is also evidence that their access to effective remedies regarding their right to protection under the Convention has been jeopardized. Она утверждает, что такое предвзятое отношение также доказывает, что под угрозой находится их доступ к эффективным средствам правовой защиты в отношении права на защиту, предусмотренного Конвенцией.
By a letter dated 29 May, a State asked the Committee for additional information regarding an individual on the consolidated list. В письме от 29 мая одно государство обратилось к Комитету с просьбой представить дополнительную информацию в отношении одного лица, фигурирующего в сводном перечне.
The Panel is following up in this regard and hopes to receive additional information from the Libyan authorities regarding the evidence that they possess against these individuals. Группа следит за этой ситуацией и надеется получить от ливийских властей дополнительную информацию о доказательствах, которыми они располагают в отношении этих лиц.