Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
There seems to be a need to clarify the contents of this article in relation to part 7 of the draft statute regarding international cooperation and judicial assistance. Как представляется, необходимо разъяснить содержание этой статьи в связи с частью 7 проекта статута в отношении международного сотрудничества и судебной помощи.
Adoption of the amendments would be a very constructive step, demonstrating an awareness of the new realities of the modern world and a desire to abandon traditional rhetoric regarding foreign investments. Принятие этих поправок будет весьма конструктивным шагом, свидетельствующим о признании новых реальностей современного мира и стремлении отказаться от традиционной риторики в отношении иностранных инвестиций.
Under the circumstances, the Advisory Committee had not made any recommendation regarding presentation and timing of the consideration of the support account in relation to the regular budget. С учетом сложившихся обстоятельств Консультативный комитет не выносил каких-либо рекомендаций в отношении представления информации и сроков рассмотрения вопросов, связанных со вспомогательным счетом, по отношению к регулярному бюджету.
The Secretariat would in due course submit the Secretary-General's proposals regarding follow-up to the Platform of Action adopted by the Fourth World Conference on Women. Секретариат в надлежащее время представит предложения Генерального секретаря в отношении последующей деятельности в связи с Платформой действий, принятой на четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
His delegation shared the concerns of other speakers regarding the underutilization of conference services at some United Nations centres and by some subsidiary bodies. Его делегация разделяет озабоченность других выступавших в отношении недоиспользования ресурсов конференционного обслуживания в некоторых центрах Организации Объединенных Наций и некоторых вспомогательных органах.
Ms. ESTRADA CASTILLO supported the positive comments made regarding the adoption of the draft optional protocol, noting that its adoption would strengthen and enrich the Committee's work. Г-жа ЭСТРАДА КАСТИЛЬО поддерживает позитивные замечания в отношении принятия проекта факультативного протокола и отмечает, что его принятие укрепит и обогатит деятельность Комитета.
The provisions regarding mitigation of the marriage settlement were designed to ensure that women did not end up worse off economically than men after divorce. Положения в отношении пересмотра актов о распоряжении имуществом после расторжения брака призваны обеспечить, чтобы после развода женщины в экономическом плане не оказывались в худших условиях, чем мужчины.
Ms. ABAKA endorsed the concerns expressed by members of the Committee regarding the need to consider the health needs of women as individuals, as a prerequisite for meaningful development. Г-жа АБАКА разделяет озабоченности, выраженные членами Комитета в отношении необходимости рассматривать потребности женщин в области здравоохранения как индивидов в качестве одного из предварительных условий для подлинного развития.
In order to execute its mandate, TIPH will establish the necessary links and modalities of cooperation with ICRC regarding prisoners and their records. Для осуществления своего мандата ВМПХ устанавливает необходимые связи и определяет условия сотрудничества с МККК в отношении заключенных и материалов по их делам.
Bearing in mind the positive experience of recent years, we need to draw upon the lessons we have learned regarding the efficient management of the Council. Учитывая позитивный опыт последних лет, мы должны исходить из тех уроков, которые мы извлекли в отношении эффективного руководства Советом.
My delegation also has some hesitation regarding the proposal to split up the segments of the Economic and Social Council once again. Моя делегация также испытывает некоторые сомнения в отношении предложения, предусматривающего новое деление этапов работы Экономического и Социального Совета.
It would also spell failure regarding one of the goals of the peoples of the United Nations, set down in the Charter 50 years ago. Это означало бы также провал в отношении одной из целей народов Организации Объединенных Наций, записанных в Уставе 50 лет назад.
Many of the ideas contained in the report of the Secretary-General regarding the "White Helmets" are useful and deserve our special consideration. Многие идеи, содержащиеся в докладе Генерального секретаря в отношении "белых касок", весьма полезны и заслуживают специального рассмотрения.
Because the municipalities are primarily responsible for implementing child-care policy, no national regulations exist regarding the amount of money parents are obliged to contribute. Поскольку за осуществление политики в отношении ухода за детьми в первую очередь ответственны муниципалитеты, не существует национальных правил, которые регулировали бы размер платы, которую обязаны вносить родители.
page 2. International Agreement regarding Travel Documents for Refugees (London, 1946) Международное соглашение в отношении выдачи проездных документов беженцам (Лондон, 1946 год)
Brazilian law makes provisions regarding the capacity to perform the acts of civil life: В бразильском законодательстве содержатся положения в отношении правоспособности совершать следующие гражданские действия:
The independence of the judiciary should be underpinned by means of specific provisions regarding appointment, tenure, emoluments and immunity from civil and criminal process. Независимость судебной власти должна подкрепляться с помощью конкретных положений в отношении назначения, исполнения, вознаграждения и иммунитета в процессе ведения гражданских и уголовных разбирательств.
The article made no mention of democracy or accountability and was quite neutral regarding the power structure within which the rights it proclaimed were exercised. Статья не содержит никаких упоминаний о демократии или подотчетности и вполне нейтральна в отношении структуры власти, в рамках которой осуществляются закрепленные в ней права.
On that question, he awaited with interest the written document explaining the position of the United Kingdom Government regarding reservations to human rights treaties. По этому вопросу он с интересом ожидает письменного документа с разъяснением позиции правительства Соединенного Королевства в отношении оговорок к договорам по правам человека.
Following an extensive debate on each item, the treaty language was substantially revised and refined, in particular regarding the implementing Organization of the Treaty. После проведения пространных дебатов по каждому пункту договорные формулировки были существенно пересмотрены и доработаны, особенно в отношении Организации по осуществлению договора.
The Commission may initiate a process of consensus-building regarding the need for harmonization in the application of the approaches and instruments that are likely to have significant competitiveness effects. Комиссия, возможно, положит начало процессу формирования консенсуса в отношении необходимости согласования применения подходов и инструментов, которые могут иметь значительные последствия для конкурентоспособности.
The present Government supported the first objection regarding military jurisdiction, arguing that this question should be decided by the judges on a case by case basis. Нынешнее правительство поддерживает первое возражение в отношении военной юрисдикции, утверждая, что данный вопрос может быть решен судьями в каждом конкретном случае.
Mrs. Bourgois (France) (interpretation from French): The First Committee is about to vote on a draft resolution regarding nuclear testing. Г-жа Буржуа (Франция) (говорит по-французски): Первый комитет будет сейчас голосовать по проекту резолюции в отношении ядерных испытаний.
My country welcomes the progress achieved at the latest Vienna Conference regarding the Protocol prohibiting the use of immoral and inhuman weapons which may cause permanent loss of sight. Наша страна приветствует прогресс, достигнутый на недавно состоявшейся Венской конференции в отношении Протокола о запрещении применения безнравственных и негуманных видов оружия, которые могут вызвать необратимую потерю зрения.
His delegation had some reservations, however, regarding the new proposal to establish regional strategy notes and questioned their practical use. С другой стороны, она выражает сомнение по поводу нового предложения в отношении разработки документа по региональной стратегии, в полезности которого она не уверена.