Algeria welcomed Dominica's acceptance of its recommendation regarding the establishment of a juvenile justice system. |
Алжир приветствовал принятие Доминикой рекомендации о создании системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
Nepal commended Costa Rica for its active cooperation with the universal periodic review process and for further explaining its position regarding several recommendations. |
Непал выразил признательность Коста-Рике за ее активное сотрудничество с универсальным периодическим обзором и разъяснение своей позиции в отношении ряда рекомендаций. |
It called upon Sweden to take the recommendations regarding combating discrimination against migrants and other peoples in Sweden seriously. |
Он призвал Швецию серьезно отнестись к рекомендациям, касающимся борьбы с дискриминаций в отношении мигрантов и других групп в Швеции. |
It also praised Croatia's efforts regarding refugees, encouraging further activities to find durable solutions for them. |
Она также положительно оценила усилия Хорватии в отношении беженцев, рекомендовав принять дополнительные меры в целях поиска долговременных решений. |
It commended the country for its efforts regarding persons with disabilities, particularly all the services and rehabilitation programmes provided. |
Бахрейн с удовлетворением отметил принимаемые страной меры в отношении инвалидов, в частности услуги в рамках программ по реабилитации. |
It asked for clarity regarding measures taken or envisaged to address this issue and punish the perpetrators of torture. |
Она попросила представить разъяснения в отношении принятых или планируемых мер, призванных решить эту проблему, и наказать виновных в применении пыток. |
Professor Letschert acknowledged and welcomed the requests of States and non-governmental organizations for concrete recommendations regarding the follow-up. |
Профессор Летшерт поддержала и приветствовала просьбы государств и неправительственных организаций о предоставлении конкретных рекомендаций в отношении последующей деятельности. |
In the last section, the report provides a series of observations and recommendations regarding each of the selected groups of defenders. |
В последнем разделе доклада приведен ряд замечаний и рекомендаций в отношении каждой из указанных групп правозащитников. |
It noted the challenges faced by Swaziland regarding HIV/AIDS, vulnerable children, economic situation, and discrimination against women. |
Она отметила стоящие перед Свазилендом проблемы в связи с ВИЧ/СПИДом, уязвимыми группами детей, экономическим положением и дискриминацией в отношении женщин. |
AI expressed concerns that counter-terrorism measures in Danish legislation had given rise to human rights violations regarding the rights to effective remedy, fair proceedings and privacy. |
МА выразила обеспокоенность по поводу того, что контртеррористические меры в датском законодательстве привели к нарушениям прав человека в отношении права на эффективное средство правовой защиты, справедливое судебное разбирательство и неприкосновенность частной жизни. |
International Harm Reduction Association (IHRA) made similar recommendations regarding the death penalty. |
Международная ассоциация за сокращение вреда (МАСВ) представила аналогичные рекомендации в отношении смертной казни. |
CnG made recommendations to implement policy regarding the provision of essential services through Irish in Gaeltacht areas. |
КНГ представила рекомендации по осуществлению политики в отношении предоставления базовых услуг в гэльских районах с использованием ирландского языка. |
IHRB recommended that Tanzania prioritise concerns raised by the United Nations Human Rights Treaty Bodies regarding the persistence of child labour. |
ИПЧБ рекомендовал Танзании приоритизировать озабоченности выдвинутые договорными органами Организации Объединенных Наций по правам человека в отношении сохранения детского труда. |
In 2009, the Secretary-General reported that Uganda had signed an action plan regarding children associated with armed forces in Uganda. |
В 2009 году Генеральный секретарь сообщил, что Уганда подписала план действий в отношении детей, связанных с вооруженными силами в Уганде. |
No special warning was issued regarding the suspected danger zone where the local people had stopped their farming activities. |
Никаких специальных превентивных мер в отношении предположительно опасного района, в котором население прекратило свою сельскохозяйственную деятельность, не принималось. |
In that way, measures adopted regarding infrastructure, energy, connectivity and trade facilitation would become decisive factors for competitiveness and growth. |
Таким образом, меры, принятые в отношении инфраструктуры, энергетики, наличия связей и упрощения торговли, станут решающими факторами для конкурентоспособности и роста. |
Individuals were empowered to file complaints regarding violations of the Convention. |
Частным лицам предоставляется право подавать жалобы в отношении нарушений Конвенции. |
Her delegation nonetheless shared the concerns that had been expressed regarding the logical frameworks of special political missions. |
Тем не менее, делегация ее страны разделяет обеспокоенность, выраженную в отношении логических схем для специальных политических миссий. |
The process by which those budgets were presented and the Committee's working methods regarding special political missions should change. |
Процесс представления бюджетов и методы работы Комитета в отношении специальных политических миссий следует изменить. |
Recommendations regarding UNCITRAL should be given careful consideration, taking into account the need for coordination of national legislation in that area. |
Рекомендации в отношении ЮНСИТРАЛ должны быть тщательно рассмотрены, принимая во внимание необходимость в координации национальных законодательств в этой области. |
That question had already arisen in connection with UNCITRAL rules regarding maritime transport documents. |
Этот вопрос уже возникал в связи с правилами ЮНСИТРАЛ в отношении документации, касающейся морских перевозок. |
There are three lawsuits regarding the monastery. |
В отношении монастыря подано три иска. |
Accepted: The Australian Government will continue to consult with Indigenous peoples regarding the application of the Racial Discrimination Act 1975. |
Принимается: Правительство Австралии продолжит консультации с коренными народами в отношении применения Закона о расовой дискриминации 1975 года. |
In the current document we intend to present the different positions taken by the Mozambican state regarding the recommendations. |
В настоящем документе мы намерены изложить позицию мозамбикского государства в отношении различных рекомендаций. |
It commended Estonia for its efforts regarding the adoption of measures for gender equality. |
Эта страна с удовлетворением отметила усилия Эстонии в отношении принятия мер для обеспечения гендерного равенства. |