The state's appeals regarding defendants 5-7 were denied. |
Апелляционные жалобы государства в отношении пятого, шестого и седьмого обвиняемых были отклонены. |
But the jury is still out regarding how effective that has been. |
Однако единого мнения в отношении того, насколько эффективно это было сделано, пока нет. |
Legislative advances have been made by Lebanon regarding honour crimes. |
Прогресс в области законодательства достигнут в Ливане в отношении преступлений во имя чести. |
There were divergent practices among States regarding the persons to whom reporting obligations apply. |
В разных государствах существует разная практика в отношении лиц, на которых распространяется обязанность сообщать о коррупционных деяниях. |
The board's responsibilities regarding financial communications should be disclosed. |
Следует раскрывать информацию об обязанностях совета директоров в отношении сообщаемой финансовой информации. |
That investigation documented relevant details regarding a child eyewitness, Mubarak. |
Это расследование позволило получить документально подтвержденную подробную информацию в отношении очевидца из числа детей по имени Мубарак. |
Rumours regarding the perpetrators of the arson attacks further increased tensions. |
Слухи в отношении лиц, виновных в поджоге, еще более обострили напряженность. |
The group facilitates enhanced coordination regarding humanitarian response, security, capacity-building and reconstruction programmes. |
Группа содействует осуществлению широкой координации в отношении программ реагирования на гуманитарные проблемы, безопасности, наращивания потенциала и восстановления. |
The same situation is regarding NARCOTICS. |
То же самое положение существует и в отношении НАРКОТИКОВ. |
Where the Government replied, it provided information regarding proceedings. |
В тех ответах, которые представило правительство, оно сообщило информацию в отношении разбирательств83. |
Contains actions levels regarding sites contaminated with PCBs, PCDDs and PCDFs. |
Содержит пороговые уровни для принятия мер в отношении участков, загрязненных ПХД, ПХДД и ПХДФ. |
Both donors and demining organizations are naturally conservative - especially regarding safety. |
4.7 Как доноры, так и организации по разминированию проявляют весьма естественную сдержанность, особенно в отношении безопасности. |
Several questions and comments were made regarding the forthcoming asset liability management study. |
Был высказан ряд вопросов и замечаний в отношении предстоящего исследования по вопросу управления активами и пассивами. |
However, a decision should certainly be taken regarding a possible follow-up procedure. |
Вместе с тем, конечно же, должно быть принято решение в отношении возможной последующей процедуры. |
We also know that some States have enduring reservations regarding the launching of cut-off negotiations. |
Нам также известно, что у некоторых государств есть стойкие оговорки в отношении начала переговоров по запрещению производства расщепляющихся материалов. |
Its policies regarding poverty, health and education focused on integrated local development. |
В рамках проводимой страной политики в отношении борьбы с нищетой, здравоохранения и образования основное внимание уделяется комплексному развитию на местном уровне. |
There was no discrimination regarding access to family planning services. |
В отношении доступа к услугам по планированию семьи никакой дискриминации не существует. |
Additionally, it formulates public policy regarding sanitation. |
Кроме того, оно формулирует государственную политику в отношении санитарии. |
We consult with third-party organizations regarding privacy issues. |
Мы обращаемся за консультациями в отношении мер по обеспечению секретности к третьей стороне. |
Al-'Uqailee then said that Bukhari was actually correct regarding those four hadith. |
Аль-Акили потом сказал, что на самом деле аль-Бухари был прав и в отношении этих четырёх хадисов». |
Public participation in transboundary EIA procedures regarding nuclear energy-related activities often involved emotional aspects and sensitivities. |
Участие общественности в трансграничных процедурах ОВОС в отношении деятельности, связанной с ядерной энергией, зачастую имеет эмоциональные аспекты и чувствительные моменты. |
But there are two radically different attitudes regarding Belarus's participation in European activities. |
Но имеются два радикально отличных друг от друга подхода в отношении участия Беларуси в деятельности институтов Европы. |
Agreement between Denmark, Iceland and Norway regarding cooperation in competition cases,. |
Соглашение между Данией, Исландией и Норвегией о сотрудничестве в отношении дел, касающихся конкуренции. |
More information is required in many instances regarding the functions of the proposed posts. |
Во многих случаях больше информации требуется в отношении функций, которые будут выполнять сотрудники, занимающие предлагаемые должности. |
Neither option had ever been exercised regarding the territories. |
В отношении территорий ни один из этих методов применен не был. |