Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
The proposed convention would reaffirm the responsibilities of States regarding the activities of PMSCs. В предлагаемой конвенции предполагается подтвердить ответственность государств в отношении деятельности ЧВОК.
The report also called for increased investment in research and development, both regarding renewable energy itself and for related fields such as batteries, grids and efficiency. В докладе также содержится призыв увеличить инвестиции в научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы, как в отношении самой возобновляемой энергии, так и в смежных областях, таких как аккумуляторы, энергосети и эффективность.
It was to be hoped that the Committee's deliberations would reconcile the differences of opinion regarding that event. Оратор выражает надежду на то, что проходящие в Комитете прения приведут к примирению различных точек зрения в отношении этого мероприятия.
Ms. de Laurentis (Secretary of the Committee) said that no definitive decision regarding dates had yet been taken. Г-жа Лаурентис (Секретарь Комитета) говорит, какое-либо окончательное решение в отношении сроков еще не принято.
Another area of concern was the difference in policy among countries regarding what could be done with undisclosed personal data. Еще одна область, вызывающая опасения, заключается в различии политики, проводимой разными странами в отношении возможных путей использования неуказанных личных данных.
His delegation therefore called on development partners to honour their commitments regarding ODA, which was in a marked decline. Поэтому делегация Лесото призывает партнеров в целях развития выполнить свои обязательства в отношении ОПР, которая заметно снижается.
No progress indicators had been presented to the Security Council or the General Assembly regarding children in armed conflict. Совету Безопасности или Генеральной Ассамблее не было представлено никаких показателей прогресса в отношении детей в вооруженных конфликтах.
He asked for the Special Rapporteur's opinion on the measures adopted and advice regarding better ways of ensuring safety for women and children. Оратор хотел бы узнать мнение Специального докладчика о принятых мерах, а также услышать его рекомендации в отношении оптимальных способов обеспечения безопасности женщин и детей.
Substantive and procedural laws, particularly regarding jurisdiction, must be updated to achieve compliance with the drug and crime conventions. Материально-правовые и процессуальные нормы, особенно в отношении юрисдикции, требуется обновить и тем самым привести их в соответствие с конвенциями о борьбе с наркотиками и преступностью.
The observations of the Special Rapporteur regarding abuse in detention conditions are confirmed by various sources. Наблюдения Специального докладчика в отношении злоупотребления условиями содержания под стражей подтверждаются различными источниками.
Morocco thanked the State for accepting its own recommendation regarding assistance by the international community to strengthen its capacity. Марокко выразило признательность государству за принятие его рекомендаций в отношении помощи со стороны международного сообщества для укрепления его потенциала.
They also welcomed the Congo's acceptance of the recommendation on the respect of the provisions of the criminal code regarding torture. Они также приветствовали принятие Конго рекомендации о соблюдении положений Уголовного кодекса в отношении пыток.
Sweden welcomed New Zealand's advanced responses to the recommendations and its support of Sweden's recommendation regarding violence against women. Швеция приветствовала заблаговременные ответы Новой Зеландии на рекомендации и ее поддержку рекомендации Швеции, касающейся насилия в отношении женщин.
The International Commission of Jurists recalled the recommendations made regarding the need to review legislation related to military justice, which presented serious incompatibilities with international standards. Международная комиссия юристов сослалась на рекомендации, сделанные в отношении необходимости пересмотра законодательства, касающегося военной юстиции, в котором имеются серьезные несоответствия с международными стандартами.
Despite progress in these areas, Chile had seen increased conflict, especially regarding demand for land. Несмотря на прогресс в этих областях Чили столкнулась с обострением конфликта, прежде всего в отношении земельных требований.
Qatar paid tribute to Yemen for its positive and constructive attitude regarding the universal periodic review recommendations, 125 of which had been accepted. Катар отдал должное Йемену за его позитивную и конструктивную позицию в отношении рекомендаций, сделанных в ходе универсального периодического обзора, 125 из которых были приняты.
It strongly encouraged the Government to reconsider its position on recommendations regarding the death penalty, which it has rejected. Она настоятельно призвала правительство пересмотреть свою позицию в отношении рекомендаций, касающихся смертной казни, которые были им отклонены.
Spain noted its interest for Ethiopia's policies and strategies, particularly regarding the rights of women and combating gender violence. Испания проявила интерес к политике и стратегиям Эфиопии, в частности, в отношении прав женщин и борьбы с гендерным насилием.
Some minority and civil society representatives expressed frustration regarding their prospects of achieving meaningful political participation and over Government claims of political reform. Представители некоторых меньшинств и групп гражданского общества выражали свое разочарование по поводу перспектив принятия реального участия в политической жизни и заявлений правительства в отношении политической реформы.
That could be achieved if the decision-making procedures regarding disbursement, targeting and implementing partners were clearly defined to permit timely and effective funding interventions. Эта цель может быть достигнута, если процедуры принятия решений в отношении выделения средств, постановки задач и определения партнеров-исполнителей будут четко сформулированы, что позволит своевременно и эффективно осуществлять деятельность по финансированию.
China has noted that some countries still have concerns and reservations regarding that amendment. Китай отмечает, что у некоторых стран по-прежнему имеются озабоченности и сомнения в отношении этой поправки.
I encourage the Government and Parliament to continue broad consultation efforts, such as those undertaken regarding the draft laws on land and local government. Я призываю правительство и парламент продолжать усилия по проведению широких консультаций по примеру тех, которые проводятся в отношении проектов законов о земле и местных органах власти.
Violence has already broken out several times, the result of divisions within the Forces nouvelles regarding future reunification and control over resources. Насилие вспыхивало уже несколько раз как результат раздоров внутри «Новых сил» в отношении будущего воссоединения и контроля над ресурсами.
It also recalls its assertions regarding the urgent need to redeploy Ivorian Customs throughout the country. Она также напоминает свои утверждения в отношении настоятельной необходимости повторного размещения ивуарийской таможни по всей территории страны.
In response to this requirement the Panel will provide supplementary information regarding relevant individuals in a confidential annex. Во исполнение последнего требования Группа представит дополнительную информацию в отношении соответствующих физических лиц в конфиденциальном приложении.