Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
Mr. Sato said that, generally speaking, his delegation welcomed flexibility regarding the shipper's liability and freedom of contract. Г-н Сато говорит, что в целом его делегация выступает за гибкость в отношении ответственности грузоотправителя и за свободу договорных отношений.
Clarifications were sought regarding the relationship between the Integrated Management Information System and other information technology. Были испрошены разъяснения в отношении связи между Комплексной системой управленческой информации и другими информационными технологиями.
Concern was expressed regarding the proposed level of resources estimated in the outline for special political missions. Была выражена озабоченность в отношении сметного объема ресурсов, предложенного в набросках на финансирование специальных политических миссий.
Clarification was sought regarding the full provision for new posts. Было испрошено разъяснение в отношении полного финансирования новых должностей.
There are a few noteworthy developments regarding the further diversification of the client base. В отношении дальнейшего расширения круга клиентов имели место несколько примечательных событий.
She would also like to know the current status of legislation regarding the use of surnames by married couples. Она хотела бы также узнать, в каком состоянии находится в настоящее время законодательство в отношении использования фамилий супружескими парами.
No regulations issued by the local authorities regarding asbestos monitoring, control, testing, removal and disposal were found. Никаких правил, изданных местными органами власти в отношении надзора, контроля, проверки, удаления или захоронения асбеста, не обнаружено.
To ensure that legislation regarding citizenship and naturalization does not discriminate against members of Roma communities. Обеспечить, чтобы законодательство в отношении гражданства и натурализации не содержало дискриминации в отношении членов общин рома.
It eliminates the need to conclude bilateral agreements on extradition, judicial assistance and cooperation regarding acts of corruption. Она устраняет необходимость в заключении двухсторонних соглашений о выдаче, судебной помощи и сотрудничестве в отношении актов коррупции.
Concrete commitments regarding actual practice could be adopted in place of general statements. Вместо общих заявлений могли бы быть приняты конкретные обязательства, в отношении реальной практики.
It is the intention of the Committee to report to the Council on its position regarding those recommendations. Комитет планирует представить Совету отчет с разъяснением его позиции в отношении этих рекомендаций.
Clarification was sought and received from the Secretariat regarding the meetings of various organs of the United Nations for 2001. Были запрошены и получены от Секретариата разъяснения в отношении заседаний различных органов Организации Объединенных Наций в 2001 году.
NEAFC stated that it did not have any particular plans of action regarding the conservation and management of sharks. НЕАФК заявила, что не имеет каких-либо особых планов действий в отношении сохранения акул и управления их запасами.
Similar observations can be made regarding pay and conditions of work for law enforcement officials in other countries. Аналогичные замечания можно высказать в отношении заработной платы и условий работы сотрудников правоохранительных органов в других странах.
In a development compact, the developing countries will have to take up obligations regarding fulfilling and protecting human rights. В договоре о развитии необходимо предусмотреть, чтобы развивающиеся страны взяли на себя обязательства в отношении соблюдения и защиты прав человека.
Criticism was also expressed regarding the rigid and categorical terms in which many of the provisions were formulated. Была высказана критика и в отношении жестких и категоричных выражений, в которых составлены многие положения.
Different views were expressed regarding the proposal that sanctions "have a time-frame". Разные точки зрения были высказаны в отношении предложения о том, что санкции должны «иметь временне рамки».
The response to the mid-term recommendations regarding the diversification of African economies has been rather disappointing. Реакция, последовавшая на рекомендации, сделанные в среднесрочном обзоре в отношении диверсификации экономики африканских стран, вызвала серьезное разочарование.
Various views were expressed regarding the objectives of convening a conference. Были выражены различные мнения в отношении целей созыва конференции.
The Fiji Law Reform Commission admitted that there was a dearth of documented research regarding domestic violence involving children. Фиджийская комиссия по законодательной реформе признала недостаточность документированных исследований по проблеме насилия в отношении детей в семье.
Doubt was expressed regarding the practical benefits of holding a conference on terrorism and the likelihood of concrete results arising therefrom. Было выражено сомнение в отношении практической целесообразности проведения конференции по терроризму и вероятности достижения на ней конкретных результатов.
Various views regarding the conditions, practical purposes and possible outcome of the conference were also expressed. Были также выражены различные мнения в отношении условий созыва, практических целей и возможных итогов конференции.
In the report enclosed with his letter, President Jorda reviews the current situation regarding the conduct of trials before the Tribunal. В прилагаемом к письму докладе Председатель Жорда анализирует нынешнее положение в отношении проведения судопроизводства в Трибунале.
Discussions with developers regarding new or closed properties should lead to commencement of new projects in 2000. Переговоры с застройщиками в отношении новых или закрытых частных владений должны привести к началу осуществления новых проектов в 2000 году.
Views were also expressed regarding what aspects the text should contain, if it were kept. Были также высказаны мнения в отношении тех аспектов, которые следует отразить в тексте в случае его сохранения.