Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
Moreover, women receive appropriate advice regarding, for example, nutrition and exercise. Кроме того, женщины получают необходимые рекомендации, в частности в отношении питания и гимнастики.
There is not yet statistical data available regarding 2005. Статистических данных в отношении 2005 года пока не поступало.
Also, law 3103/2003 abolished the previously existent quota regarding admission of women to Police Academies. Кроме того, Законом 3103/2003 упразднена существовавшая ранее квота в отношении набора женщин в полицейские училища.
Draft article 8 was in keeping with developments in international practice regarding the extension of diplomatic protection to stateless persons and refugees. Проект статьи 8 соответствует развитию событий в международной практике в отношении распространения дипломатической защиты на лиц без гражданства и беженцев.
His country had joined the consensus on the Global Counter-Terrorism Strategy despite some reservations regarding the text. Его страна присоединилась к консенсусу по Глобальной контртеррористической стратегии несмотря на некоторые оговорки в отношении ее текста.
In that regard, he recalled the agreement reached at the 2005 World Summit regarding sanctions. В связи с этим оратор ссылается на договоренность в отношении санкций, достигнутую на Всемирном саммите 2005 года.
There was already sufficient clarity regarding what the rule of law meant at the national level. Есть уже достаточная ясность в отношении того, что означает верховенство права на национальном уровне.
Kazakhstan also reaffirms its principled position regarding a total ban on all nuclear testing. Казахстан также подтверждает свою принципиальную позицию в отношении полного запрещения всех ядерных испытаний.
On 13 April, questions were raised regarding the length of the cycle and the modality of the meetings of the Disarmament Commission. 13 апреля были подняты вопросы в отношении продолжительности цикла и условий проведения заседаний Комиссии по разоружению.
The great majority of Ethiopians who left Eritrea did so after May 2000; claims regarding the conditions of their departures are analyzed below. Подавляющее большинство эфиопов, которые покинули Эритрею, уехали после мая 2000 года; ниже приводится анализ претензий в отношении условий их отъезда.
The releasing State or international organization typically retains its competence regarding disciplinary measures. Предоставившее должностное лицо государство или международная организация обычно сохраняет свою компетенцию в отношении дисциплинарных мер.
The Council's mandate included drafting new laws and preparing State policy regarding gender equity. В полномочия Совета входит подготовка проектов новых законов и разработка государственной политики в отношении равноправия мужчин и женщин.
She called for very clear provisions regarding the perpetrators of domestic violence and passive relatives. Оратор призывает к принятию четких положений в отношении виновников насилия в семье и занимающих пассивную позицию родственников.
The project shall include surveys into the situation in Poland regarding trafficking human beings for the purpose of forced labour. Проект включает обзоры положения в Польше в отношении торговли людьми с целью принудительного труда.
The Government had taken action in line with the Committee's recommendations regarding violence against women. По рекомендации Комитета правительство предприняло ряд шагов по борьбе с насилием в отношении женщин.
The situation is much better regarding State Certified Midwives. Ситуация в отношении дипломированных акушерок значительно лучше.
The State party should also clarify its position regarding child labour. Государство-участник должно также разъяснить свою позицию в отношении детского труда.
Human trafficking indicators had also been developed to monitor and evaluate the situation regarding human trafficking. Наряду с этим в целях контроля и оценки ситуации в отношении торговли людьми были разработаны показатели в этой области.
Ms. Vajrabhaya (Thailand) said that the comments regarding statistics and data would be taken into account in the preparation of the next report. Г-жа Ваджрабхайя (Таиланд) говорит, что замечания в отношении статистики и данных будут учтены при подготовке следующего доклада.
She likewise regretted that the figures given regarding the division of household duties were not broken down according to ethnic group. Она также сожалеет, что приведенные показатели в отношении распределения домашних обязанностей не даются в разбивке по этническим группам.
The recommendations regarding employment, of both the Mid-Term Development Strategy and the Gender Action Plan involved vocational training and continuing education, particularly for unemployed women. Рекомендации в отношении занятости, включенные в Промежуточную стратегию развития, и в План действий по решению гендерных вопросов, предусматривают профессиональную подготовку и непрерывное образование, особенно для безработных женщин.
Lastly, regarding the definition of discrimination in the Constitution, the provisions of chapter 5 should be considered in their totality. Наконец, в отношении определения дискриминации в Конституции, положения главы 5 нужно рассматривать в их совокупности.
She would appreciate clarification regarding its status and means of financing. Она хотела бы получить разъяснение в отношении его статуса и механизма финансирования.
Ms. Gaspard sought clarification regarding the status of the National Centre for Human Rights. Г-жа Гаспар просит дать разъяснение в отношении статуса Национального центра по правам человека.
The fifth area was the organization of an extensive publicity campaign to create favourable public opinion regarding the Convention. Пятое направление - это организация широкомасштабной кампании в средствах массовой информации, направленной на формирование благоприятного общественного мнения в отношении Конвенции.