Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
The main disadvantages of pipelines are: high investment costs and a certain lack of flexibility regarding delivery points and quantities of transported substances. Основные недостатки трубопроводов - высокие инвестиционные затраты и определенное отсутствие гибкости в отношении пунктов доставки и пропускной способности.
The critical loads methodology applied in the EMEP region regarding heavy metals is comparable to that used in support of the Gothenburg Protocol. Методология критических нагрузок, применяемая в регионе ЕМЕП в отношении тяжелых металлов, сопоставима с методологией, используемой в рамках Гётеборгского протокола.
The Panel reiterates its recommendation that the Kimberley Process ensure it develops and adopts guidelines regarding problematic and suspicious shipments. Группа подтверждает свою рекомендацию о том, что Кимберлийскому процессу следует разработать и принять руководящие принципы действий в отношении поставок, которые являются подозрительными или создают проблемы.
We welcome constructive ideas proposed by the representatives at today's meeting regarding the future work of the Executive Directorate. Мы приветствуем конструктивные идеи, с которыми выступили представители на сегодняшнем заседании, в отношении будущей работы Исполнительного директората.
We support the proposals regarding personnel, especially the need to have experts of diverse disciplines. Мы поддерживаем предложения в отношении персонала, в особенности необходимость иметь экспертов по различным дисциплинам.
Therefore, I will not repeat what I said on that occasion regarding the situation on the ground. Поэтому я не буду повторять сказанное нами тогда в отношении ситуации на местах.
The Conference may wish to review the document and make recommendations regarding its further development. Конференция, возможно, пожелает рассмотреть этот документ и вынести рекомендации в отношении его дальнейшего развития.
Similar to competition authorities, it is desirable that sector regulators assume obligations regarding independence and accountability. Желательно, чтобы обязательства в отношении независимости и подотчетности взяли на себя не только органы по вопросам конкуренции, но и органы отраслевого регулирования.
It produced a range of recommendations regarding how the application of the legislation at regional and national levels might be made more effective. По его итогам был разработан ряд рекомендаций в отношении возможностей повышения эффективности применения нормативных актов на региональном и национальном уровне.
The Board reached the following conclusions regarding the facts and causes of, and responsibility for, each of those incidents. Комиссия сделала следующие выводы в отношении фактов и причин каждого из этих инцидентов и ответственности за них.
Concerns in the financial sector regarding access to justice affected the willingness of banks to lend. Опасения, царящие в финансовом секторе в отношении доступа к системе правосудия, влияют на готовность банков выделять кредиты.
Proposals regarding future actions that may be undertaken should be further explored, discussed and agreed upon. Предложения в отношении будущих действий, которые могут быть предприняты, необходимо дополнительно проработать, обсудить и согласовать.
Exchange rate fluctuations and uncertainty regarding commodity and other operational costs will remain problematic. Сохранятся и проблемы, связанные с колебаниями обменных курсов и неопределенностью в отношении стоимости сырьевых товаров и прочих текущих расходов.
The document provides useful recommendations regarding how to approach international assistance to the security sector in Somalia in a coherent and coordinated manner. В этом документе изложены полезные рекомендации в отношении того, как обеспечить целостный и скоординированный подход к оказанию международным сообществом содействия реформированию сектора безопасности в Сомали.
Concern has been expressed regarding the manner in which the Northern Border Pilot Project has been planned and executed. В отношении планирования и осуществления экспериментального проекта на северной границе была выражена определенная обеспокоенность.
There is currently little information gathered by MONUC contingents regarding arms supplies and cross-border movements of troops and weapons. В настоящее время имеется крайне незначительное количество информации, собранной контингентами МООНДРК в отношении поставок оружия и трансграничного перемещения войск и оружия.
Bringing together designated national authorities in this way may serve to strengthen regional cooperation and support among Parties regarding implementation. Объединение назначенных национальных органов таким образом может служить укреплению регионального сотрудничества и поддержки между Сторонами в отношении осуществления.
It has improved communications with project participants regarding the scope of reviews and corrections. Ь) была усовершенствована связь с участниками проектов в отношении сферы охвата пересмотров и изменений.
Experts have requested earlier and more sustained communication with the secretariat regarding such activities. Эксперты указали на необходимость более заблаговременного информирования их секретариатом в отношении таких мероприятий.
For most of the assessed stands, observers agreed regarding the conclusions to be drawn. Наблюдатели пришли к согласию в отношении большинства насаждений, по которым проводилась оценка.
There were two presentations regarding the technical paper referred to in paragraph 8 above. Было сделано два доклада в отношении технического документа, упомянутого в пункте 8 выше.
Most hospitals were functioning, but patient care was compromised by serious political disputes regarding future management structures and staffing. Большинство больниц работало, однако уход за больными затруднялся серьезными политическими разногласиями в отношении будущей системы управления и персонала.
Advice regarding such knowledge should be made available to countries for action at the local level. Консультации в отношении таких знаний следует предоставлять странам для принятия решений на местном уровне.
Currently there was no case law in Slovenia regarding future or intangible income. В настоящее время в Словении не существует прецедентного права в отношении будущих или нематериальных доходов.
It would also be interesting to learn the Government's position regarding illegal abortion and to have official statistics on deaths resulting therefrom. Хотелось бы также знать позицию правительства в отношении незаконных абортов и получить официальные статистические данные о смертности в результате этого.