Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
All measures outlined in the previous report regarding suicide prevention by the prison authorities continue. Продолжается осуществление всех мер, о которых говорилось в предыдущем докладе, в отношении предупреждения тюремными властями случаев самоубийств.
The Committee undertook a full review of all aspects of police policy regarding the arrest, detention and holding of prisoners. Комитет провел всесторонний обзор каждого аспекта полицейской политики в отношении ареста, помещения под стражу и содержания заключенных.
The Government was considering the cultural changes that needed to be made in Chile regarding children. Правительство рассматривает культурные преобразования, которые необходимо осуществить в Чили в отношении детей.
Turning to question 14, she said that considerable progress had been made regarding the legal status of detainees. Возвращаясь к вопросу 14, выступающая говорит, что был достигнут значительный прогресс в отношении правового статуса заключенных.
Its objective was to point out trends for future development, particular regarding the number of women in the armed forces. Цель анализа заключалась в выявлении тенденций дальнейшего развития, прежде всего, в отношении численности женщин в вооруженных силах.
Thus the government is in contradiction with its own wish to break the social taboo regarding violence against women. Таким образом, правительство подрывает свои усилия по устранению социального запрета на тему насилия в отношении женщин.
I would like to sum up the position of the State of Kuwait regarding the current situation. Я хотел бы вкратце изложить позицию государства Кувейт в отношении нынешней ситуации.
A lack of clarity regarding the two publications has also been reflected in considerations of the separate programmes that produce them. Отсутствие ясности в отношении этих двух изданий также нашло отражение в материалах отдельных программ, которые занимаются их выпуском.
It was agreed to introduce the same basic requirements regarding the design, construction and equipment as for the EX/II vehicles. Было решено включить такие же основные требования в отношении проектирования, изготовления и оборудования, как и в случае транспортных средств EX/II.
Differences in the perception of effectiveness regarding review of evaluation criteria and submission of recommended candidates were also corroborated in interviews and focus groups. Различия в представлениях в отношении эффективности рассмотрения критериев оценки и представления рекомендованных кандидатов также подтверждаются интервью и группами для тематических опросов.
Article 42 established a human rights commission, whose functions included making recommendations to the Government regarding compliance with human rights law. Статьей 42 предусматривается учреждение комиссии по правам человека, функции которой включают в себя представление правительству рекомендаций в отношении соблюдения законов о правах человека.
A common feature of many newly adopted NGO laws of concern to human rights defenders is restrictive provisions regarding funding. Одним из общих элементов многих недавно принятых законов об НПО, касающихся правозащитников, является наличие ограничительных положений в отношении финансирования.
The Committee agrees with the recommendations of the Pension Board regarding those proposals, as discussed further below. Комитет согласен с рекомендациями Правления Пенсионного фонда в отношении этих предложений, которые более подробно рассматриваются ниже.
It was stated, however, that a basic factual analysis should dispel any doubts regarding the purpose of an operation. Вместе с тем было указано, что элементарный анализ фактов должен развеять любые сомнения в отношении цели той или иной операции.
The Committee requests that information regarding the accountability factor within the procurement reform framework be provided in the next report of the Secretary-General. Комитет просит представить информацию в отношении фактора подотчетности в рамках процесса реформы системы закупок в следующем докладе Генерального секретаря.
Some delegations, however, voiced concerns with respect to UNHCR's recommendation regarding children whose applications for refugee status had been rejected. Однако некоторые делегации выразили сомнение в отношении рекомендации УВКБ, касающейся детей, обращение которых о предоставлении им статуса беженцев было отклонено.
Recent experience will be reviewed with the Controller's office, with a view to making proposals regarding existing mechanisms and financial ceilings. Аппарат Контролера проанализирует опыт последнего времени, с тем чтобы выработать предложения в отношении существующих механизмов и финансовых ограничений.
More important, the Security Council needs to be proactive to ensure the implementation of its own resolutions regarding the Middle East. Что более важно, Совет Безопасности должен активно действовать в целях обеспечения выполнения его собственных резолюций в отношении Ближнего Востока.
Despite the strong appeal from developing countries, however, the framework agreement does not foresee any provisions regarding non-tariff-barriers. Однако, несмотря на настоятельный призыв со стороны развивающихся стран, рамочное соглашение не предусматривает никаких положений в отношении нетарифных барьеров.
The Human Resources Network supported the proposals by the secretariat of the Commission regarding the review of the pensionable remuneration. Сеть по вопросам людских ресурсов поддержала предложения секретариата Комиссии в отношении обзора зачитываемого для пенсии вознаграждения.
Recommendation 4: The International Tribunal for Rwanda should consider taking prompt and appropriate action regarding the staff member who has admitted taking kickbacks. Рекомендация 4: Международному трибуналу по Руанде следует рассмотреть вопрос о принятии оперативных и надлежащих мер в отношении сотрудника, который признался в получении взяток.
Finally, we share the grave concerns expressed regarding the denial of humanitarian access by means of targeting humanitarian workers or civilians. Наконец, мы разделяем высказываемую в докладе серьезную обеспокоенность в отношении отказа в гуманитарном доступе за счет целенаправленных действий против гуманитарных сотрудников или гражданских лиц.
We deem very useful the suggestion made by the representative of Singapore regarding the criteria for assessing and evaluating such gaps or shortcomings. Нам кажется очень полезным предложение, сделанное представителем Сингапура в отношении критериев оценки и анализа таких пробелов и недостатков.
An additional consideration regarding option 2 concerns the difficulty of identifying volunteers for serving on the grievance committees. Еще одно соображение в отношении варианта 2 связано с трудностью подбора добровольцев для работы в комитетах по рассмотрению жалоб.
Firstly, he significantly changed his evidence regarding previous experiences with the Sudanese authorities. Во-первых, он существенно изменил свои показания в отношении своих прошлых контактов с суданскими властями.