Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
In 2011, the Panel received information regarding arms and ammunition that might have arrived in Chad in violation of the Libyan embargo. В 2011 году Группа получила информацию об оружии и боеприпасах, предположительно ввезенных в Чад в нарушение эмбарго в отношении Ливии.
Portuguese authorities have not identified nor received reports on suspicious transactions made by persons subject to the restrictive measures regarding the Democratic Republic of the Congo. Власти Португалии не выявили и не получали информации о совершении подозрительных операций лицами, в отношении которых действуют ограничительные меры, касающиеся Демократической Республики Конго.
BIS sees preventive enforcement activities as an effective practice, both in improving compliance and as a source for tips and leads regarding potential export control violations. БПБ считает профилактическую правоприменительную деятельность эффективной практикой и с точки зрения укрепления соблюдения существующих требований, и в качестве источника подсказок и ориентировок в отношении потенциальных нарушений мер экспортного контроля.
It wanted to know what further measures Nicaragua intended to take regarding the overcrowding in prisons and the hostile environment for human rights defenders and journalists. Она хотела бы знать, какие дальнейшие меры намерено принять Никарагуа в отношении переполненности тюрем и враждебной обстановки по отношению к правозащитникам и журналистам.
OHCHR Paraguay provided technical assistance on how to implement the decisions of the Inter-American Court for Human Rights regarding restitution of ancestral land and land claims. Отделение УВКПЧ в Парагвае оказывало техническую помощь в вопросах о том, каким образом выполнять решения Межамериканского суда по правам человека в отношении возврата своих исконных земель и урегулирования земельных споров.
The mandate of the Special Rapporteur relies on establishing fluid communications with indigenous organizations and receiving communications from individuals and peoples regarding their human rights conditions. Мандат Специального докладчика опирается на активные связи с организациями коренных народов и получение сообщений от частных лиц и учреждений в отношении их прав человека.
Slovenia commended Dominica for its efforts to address domestic violence and physical abuse of children, and for positive gains regarding gender equality and women's empowerment. Словения высоко оценила усилия Доминики по борьбе с домашним насилием и физическими злоупотреблениями в отношении детей, а также ее достижения в деле обеспечения гендерного равноправия и расширения прав и возможностей женщин.
The former Yugoslav Republic of Macedonia commended the standing invitation to special procedures, the ratification of international instruments and the progress regarding Roma housing needs. Бывшая югославская Республика Македония высоко оценила направление постоянного приглашения специальным процедурам, ратификацию международных договоров и прогресс, достигнутый в отношении решения жилищных проблем представителей рома.
Some recommendations were expressed by the Task Force experts regarding the priorities of the future EMEP monitoring campaigns, as follows: Экспертами Целевой группы был вынесен ряд следующих рекомендаций в отношении приоритетов будущих кампаний ЕМЕП по мониторингу:
Collection of findings and opinions from the Committee regarding the Convention and the Protocol, posted on website. Подборка выводов и мнений Комитета в отношении Конвенции и Протокола, размещенная на веб-сайте
Given that the Convention leaves considerable discretion regarding the design of a public participation procedure under article 7, the design phase is very important. Учитывая, что Конвенция оставляет значительную свободу действий в отношении разработки процедуры участия общественности в соответствии со статьей 7, этап разработки является очень важным.
UNICEF will continue to stay vigilant regarding HACT so that resources are used to achieve the greatest impact possible for children. ЮНИСЕФ и впредь будет обращать самое пристальное внимание на СППН, что позволит использовать ресурсы с целью достижения наибольшего воздействия в отношении детей.
Throughout the organization, staff morale was affected by the concern about job losses and by a lack of diversity, especially regarding women and nationals of programme countries. Моральный дух сотрудников во всей организации пострадал от опасений, связанных с потерей работы, а также от недостаточного разнообразия, особенно в отношении женщин и представителей национальностей стран, в которых осуществлялись программы.
The Committee welcomes the State party's action on training and awareness-raising for officials and the general public regarding the Convention and its provisions. Комитет с удовлетворением отмечает инициативы государства-участника по подготовке и повышению информированности его должностных лиц и населения в целом в отношении Конвенции и ее положений.
(a) Extraterritorial jurisdiction is exercised regarding all offences under the Optional Protocol; а) экстерриториальная юрисдикция осуществлялась в отношении всех преступлений, предусмотренных Факультативным протоколом;
The Committee is concerned that the National Council for Persons with Disabilities still does not meet the requirements of the Convention regarding implementation mechanisms. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что Национальный совет по оказанию комплексной помощи инвалидам (КОНАИПД) все еще не отвечает предусмотренным в Конвенции требованиям в отношении механизмов осуществления.
The Committee recommends that the State party officially designate mechanisms to monitor the implementation of the Convention in the country, involving both civil society and an institution fulfilling the Paris Principles regarding independent human rights institutions. Комитет рекомендует государству-участнику официально назначить механизмы мониторинга осуществления Конвенции на национальном уровне при участии гражданского общества и под эгидой учреждения, отвечающего положениям Парижских принципов в отношении независимых правозащитных учреждений.
A variety of factors are known to influence gender-based occupational segregation, including social norms and gender stereotypes regarding what is considered appropriate work for women and men. На сегрегацию по признаку пола в области занятости влияет целый ряд факторов, включая социальные нормы и гендерные стереотипы в отношении того, какая работа считается подходящей для женщин и мужчин.
Our programmes place not only parents, but also customary authorities, at the heart of decision-making regarding their children's future. В наших программах предусматривается, что ключевую роль в принятии решений в отношении будущего детей играют не только их родители, но и традиционные органы управления.
Progress regarding indigenous women's involvement in activities with political implications has been most significant in terms of participation in international and regional organizations. Прогресс в отношении участия женщин коренного населения в деятельности, имеющей политические последствия, был наиболее заметным в международных и региональных организациях.
In addition to measures regarding first appointments to senior supervisory posts under the above Act of 12 March 2012, structural steps were taken to promote equality in human resources management policy. Помимо мер в отношении лиц, впервые назначаемых на высокие должности, которые предусмотрены Законом от 12 марта 2012 года и описаны выше, существуют планы относительно реализации других мер структурного характера по обеспечению равенства в кадровой политике.
(a) To implement the recommendations of the Justice Verma Committee regarding violence against women; а) выполнить рекомендации Комитета судьи Вермы, касающиеся насилия в отношении женщин;
The LPGE (2011) legalized gender equality principles regarding men and women's association and participation in political, economic, social, cultural and domestic environment. ЗПГР 2011 года придал законную силу принципам гендерного равенства в отношении создания мужчинами и женщинами ассоциаций и участия в политической, экономической, социальной, культурной жизни, а также в домашней среде.
Thirteen parents were prosecuted under article 137 of the Criminal Code (non-fulfilment of responsibilities regarding the upbringing of a minor). В отношении 13 родителей возбуждены уголовные дела по статье 137 Уголовного кодекса Республики Казахстан (неисполнение обязанностей по воспитанию несовершеннолетнего).
These social security schemes regarding retirement, incapacity and old age benefits are equally applicable to men and women in government employ. Эти программы выплат по социальному обеспечению в случае выхода на пенсию, нетрудоспособности или по старости одинаково применяются в отношении как мужчин, так и женщин, находящихся на государственной службе.