| She appreciated the offer regarding South-South cooperation. | Она дала высокую оценку предложению в отношении сотрудничества Юг-Юг. |
| 2.2.1.a - MFIs reaching targets regarding operational self-sufficiency rates. | 2.2.1.а - УМФ, достигающие поставленных целей в отношении уровня оперативной самостоятельности. |
| Donors must better coordinate and harmonize their actions, particularly regarding their administrative requirements. | Донорам следует повысить уровень координации и согласования своих действий, в особенности в отношении их административных потребностей. |
| Another delegation suggested studying also the best practices in other international organizations regarding media visibility. | Другая делегация предложила изучить также передовой опыт других международных организаций в отношении освещения их деятельности в средствах массовой информации. |
| Views similar to those summarized above were expressed regarding the committee sessions. | В отношении сессий комитетов были выражены мнения, похожие на те, что вкратце изложены выше. |
| There are several stereotypes regarding job and profession. | При этом существуют определенные стереотипы в отношении работы и профессии. |
| Several comments were made regarding dental mercury. | Несколько замечаний были высказаны в отношении применения ртути в стоматологии. |
| Finally, recommendations are made regarding both procedures and methodology. | И наконец, приводятся рекомендации как в отношении процедур, так и методологии. |
| Limited views were received from countries regarding potential elements necessary to enhance collaboration between secretariats. | Из некоторых стран были получены сообщения с изложением их предварительных мнений в отношении элементов, которые являются необходимыми для активизации сотрудничества между секретариатами. |
| Thus, a country may not discriminate between foreign and domestic service supplier regarding subsidization. | Следовательно, та или иная страна не может проводить дискриминационное различие между иностранными и национальными поставщиками услуг в отношении субсидирования. |
| Lastly, it defines policy regarding partners' contributions. | Кроме того, в стратегии определяется политика в отношении вкладов партнеров. |
| We have used the same formula throughout the years regarding the conclusions and recommendations. | В отношении выводов и рекомендаций мы уже на протяжении многих лет используем одну и ту же формулировку. |
| There are two points worth noting regarding the guideline's approach. | В отношении подхода, используемого в этом руководящем положении, следует высказать два замечания. |
| It was concerned about stereotypes regarding women. | Республика Корея выразила беспокойство в связи с сохранением стереотипов в отношении женщин. |
| Singapore addressed questions raised regarding children. | Сингапур ответил на вопросы, заданные в отношении детей. |
| Progress has been made on fairness and transparency in procedures regarding the Al-Qaida sanctions regime. | Был достигнут прогресс в деле обеспечения справедливости и транспарентности процедур, касающихся режима санкций в отношении «Аль-Каиды». |
| No differentiation regarding its origin is made when it comes to protection of cultural heritage. | При этом, когда речь идет об охране культурного наследия, не делается никаких различий в отношении его происхождения. |
| International human rights norms include specific obligations regarding access to drinking water. | Международные нормы в области прав человека включают в себя конкретные обязательства в отношении доступа к питьевой воде. |
| Specific conclusions should be drawn regarding what constituted acceptable mining activity. | Следует подготовить конкретные выводы в отношении того, что приемлемо для деятельности по добыче полезных ископаемых. |
| Communities need adequate power and influence regarding decisions that affect their lands. | Необходимо, чтобы общины обладали достаточной властью и влиянием в отношении принятия решений, которые затрагивают их территории. |
| Attention should be drawn here to the constitutional position regarding statistics on ethnicity. | В этой связи следует напомнить о конституционных рамках в отношении сбора статистических данных по этническим группам. |
| In 2009, CRC made similar recommendations, in particular regarding teenage pregnancies. | В 2009 году КПР сделал аналогичные рекомендации, прежде всего в отношении беременности среди девочек подросткового возраста. |
| Reservations regarding human rights guarantees were particularly unwelcome. | Оговорки в отношении гарантий соблюдения прав человека являются особенно неприемлемыми. |
| The allegations regarding his secret detention were not challenged. | Утверждения в отношении его тайного содержания под стражей не были оспорены. |
| It made a recommendation on Government policies in particular regarding vulnerable groups. | Она выступила с рекомендацией, касающейся политики правительства, в частности в отношении уязвимых групп населения. |