She appreciated the offer regarding South-South cooperation. |
Она дала высокую оценку предложению в отношении сотрудничества Юг-Юг. |
2.2.1.a - MFIs reaching targets regarding operational self-sufficiency rates. |
2.2.1.а - УМФ, достигающие поставленных целей в отношении уровня оперативной самостоятельности. |
Donors must better coordinate and harmonize their actions, particularly regarding their administrative requirements. |
Донорам следует повысить уровень координации и согласования своих действий, в особенности в отношении их административных потребностей. |
Another delegation suggested studying also the best practices in other international organizations regarding media visibility. |
Другая делегация предложила изучить также передовой опыт других международных организаций в отношении освещения их деятельности в средствах массовой информации. |
Views similar to those summarized above were expressed regarding the committee sessions. |
В отношении сессий комитетов были выражены мнения, похожие на те, что вкратце изложены выше. |
There are several stereotypes regarding job and profession. |
При этом существуют определенные стереотипы в отношении работы и профессии. |
Several comments were made regarding dental mercury. |
Несколько замечаний были высказаны в отношении применения ртути в стоматологии. |
Finally, recommendations are made regarding both procedures and methodology. |
И наконец, приводятся рекомендации как в отношении процедур, так и методологии. |
Limited views were received from countries regarding potential elements necessary to enhance collaboration between secretariats. |
Из некоторых стран были получены сообщения с изложением их предварительных мнений в отношении элементов, которые являются необходимыми для активизации сотрудничества между секретариатами. |
Thus, a country may not discriminate between foreign and domestic service supplier regarding subsidization. |
Следовательно, та или иная страна не может проводить дискриминационное различие между иностранными и национальными поставщиками услуг в отношении субсидирования. |
Lastly, it defines policy regarding partners' contributions. |
Кроме того, в стратегии определяется политика в отношении вкладов партнеров. |
We have used the same formula throughout the years regarding the conclusions and recommendations. |
В отношении выводов и рекомендаций мы уже на протяжении многих лет используем одну и ту же формулировку. |
There are two points worth noting regarding the guideline's approach. |
В отношении подхода, используемого в этом руководящем положении, следует высказать два замечания. |
It was concerned about stereotypes regarding women. |
Республика Корея выразила беспокойство в связи с сохранением стереотипов в отношении женщин. |
Singapore addressed questions raised regarding children. |
Сингапур ответил на вопросы, заданные в отношении детей. |
Progress has been made on fairness and transparency in procedures regarding the Al-Qaida sanctions regime. |
Был достигнут прогресс в деле обеспечения справедливости и транспарентности процедур, касающихся режима санкций в отношении «Аль-Каиды». |
No differentiation regarding its origin is made when it comes to protection of cultural heritage. |
При этом, когда речь идет об охране культурного наследия, не делается никаких различий в отношении его происхождения. |
International human rights norms include specific obligations regarding access to drinking water. |
Международные нормы в области прав человека включают в себя конкретные обязательства в отношении доступа к питьевой воде. |
Specific conclusions should be drawn regarding what constituted acceptable mining activity. |
Следует подготовить конкретные выводы в отношении того, что приемлемо для деятельности по добыче полезных ископаемых. |
Communities need adequate power and influence regarding decisions that affect their lands. |
Необходимо, чтобы общины обладали достаточной властью и влиянием в отношении принятия решений, которые затрагивают их территории. |
Attention should be drawn here to the constitutional position regarding statistics on ethnicity. |
В этой связи следует напомнить о конституционных рамках в отношении сбора статистических данных по этническим группам. |
In 2009, CRC made similar recommendations, in particular regarding teenage pregnancies. |
В 2009 году КПР сделал аналогичные рекомендации, прежде всего в отношении беременности среди девочек подросткового возраста. |
Reservations regarding human rights guarantees were particularly unwelcome. |
Оговорки в отношении гарантий соблюдения прав человека являются особенно неприемлемыми. |
The allegations regarding his secret detention were not challenged. |
Утверждения в отношении его тайного содержания под стражей не были оспорены. |
It made a recommendation on Government policies in particular regarding vulnerable groups. |
Она выступила с рекомендацией, касающейся политики правительства, в частности в отношении уязвимых групп населения. |