Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
In addition, participants highlighted the growing interest in pursuing several of the initiatives regarding innovative sources of finance. Кроме того, участники совещания обратили внимание на то, что ряд инициатив в отношении использования нетрадиционных механизмов финансирования в настоящее время вызывают все больший интерес.
This was a result of their inability to convince President Mbeki to reverse his ruling regarding the laws promulgated by President Gbagbo. Это явилось результатом того, что они не смогли убедить президента Мбеки отменить вынесенное им определение в отношении законов, принятых президентом Гбагбо.
Regrettably, there is no noticeable change regarding recommendation 3, on the small arms advisory service. К сожалению, не произошло заметных изменений в отношении рекомендации 3 (консультативная служба по стрелковому оружию).
Differences, however, remain regarding the size of electoral districts. Однако сохраняются разногласия в отношении размера избирательных округов.
The situation regarding the leadership of FNL remains unclear. Ситуация в отношении руководства НОС по-прежнему неясна.
It is now imperative that words on paper be translated into positive changes regarding women's security on the ground. Сейчас крайне необходимо, чтобы слова, написанные на бумаге, превратились в позитивные изменения в отношении безопасности женщин на местах.
The adoption of another Council regulation (regarding the freezing of assets and related measures) is still being considered. Рассматривается вопрос о принятии еще одного постановления Совета (в отношении замораживания активов и принятия связанных с этим мер).
We have noted with interest the encouraging results regarding freedom of movement and the return of displaced populations. Мы с интересом отметили обнадеживающие результаты в отношении свободы передвижения и возвращения перемещенного населения.
This publication will provide a full set of information and recommendations regarding global value chains and their role for economic development. Это издание будет содержать полную информацию и реко-мендации в отношении глобальных производ-ственно - бытовых цепей и их роли в экономи-ческом развитии.
Information regarding the basis and adequacy of rates used for support income is addressed in the Support Budget component of this document. Информация, касающаяся основы и адекватности ставок, используемых в отношении поступлений за оказываемую поддержку, отражена в изложенном в настоящем документе компоненте бюджета, посвященном обеспечению поддержки.
The Inspectors also noted the conclusions and fully supported the recommendations of the external auditor regarding the use of consultants by the UNCCD Secretariat. Инспекторы приняли также к сведению выводы и полностью поддержали рекомендации внешнего ревизора в отношении использования консультантов Секретариатом КБОООН.
The General Assembly has provided guidance regarding the rates of reimbursement methodology in its resolution 55/274, paragraphs 8 and 9. Руководящие указания Генеральной Ассамблеи в отношении методологии определения ставок возмещения сформулированы в пунктах 8 и 9 ее резолюции 55/274.
The Government of Lebanon has maintained its position regarding such groups as outlined in that report. В отношении таких групп правительство Ливана не изменило своей позиции, изложенной в этом докладе.
This Act provides additional or supplementary penalties and measures and special procedures regarding: В этом же законе предусмотрены меры наказания и вспомогательные или дополнительные меры и специальные положения в отношении процедур, касающихся:
IAMB has been briefed by a representative of the United States Department of Defense, who provided additional clarifications regarding the status of the audit. Для членов МККС устроил брифинг представитель министерства обороны Соединенных Штатов, который представил дополнительные уточнения в отношении хода проведения ревизии.
Both Rwanda and Uganda provided the Group with a written response to its questionnaires regarding implementation measures in civil aviation. Руанда и Уганда представили Группе письменный ответ на ее вопросники в отношении принятых ими мер в секторе гражданской авиации.
No progress had been made regarding the return of the Kuwaiti archives since the issuance of his last report. После опубликования последнего доклада не наблюдалось никакого прогресса в отношении возврата архивов.
The Secretariat is pleased to inform the Board that the JIU has accepted UNIDO's proposal regarding ASHI. Секретариат с удов-летворением сообщает Совету о том, что ОИГ при-няла предложение ЮНИДО в отношении МСПВО.
Concerns were, however, raised regarding the responsibility of contractors for serious harm to the environment. Вместе с тем была выражена обеспокоенность в отношении ответственности контракторов за серьезный ущерб окружающей среде.
Following the provisions of article 12, the Working Group may wish to consider promoting cooperation in international action regarding the development of commonly agreed targets. В соответствии с положениями статьи 12 Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о содействии развитию сотрудничества в области осуществления международных действий в отношении разработки совместно согласованных целевых показателей.
The Protocol on Water and Health includes a number of obligations regarding the surveillance of water related diseases. В Протокол по проблемам воды и здоровья включен ряд обязательств в отношении систем надзора за связанными с водой заболеваниями.
China had always advocated the total elimination of nuclear weapons and exercised the utmost restraint regarding their development. Китай всегда выступал за полную ликвидацию ядерного оружия и проявлял максимальную сдержанность в отношении его разработки.
Others, however, have reservations regarding the specifics of the mechanisms outlined in the report. Вместе с тем другие члены высказали оговорки в отношении конкретных аспектов механизмов, изложенных в докладе.
International legal obligations regarding weapons of mass destruction must be enforced. Международно-правовые обязательства в отношении оружия массового уничтожения должны выполняться.
Doubts were expressed regarding the extent to which party autonomy should be allowed to deviate from article 11. Были высказаны сомнения в отношении той степени, в которой должна предусматриваться автономия сторон применительно к отходу от положений статьи 11.