Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
Doubts were expressed regarding the operation of the provision under which the claimant should prove that the holder did not suffer the damage. Были высказаны сомнения в отношении действия положения, согласно которому истец должен доказать, что держателю не были причинены убытки.
More information was sought regarding the activities conducted with respect to space law education. Была запрошена дополнительная информация в отношении проводимых мероприятий в области преподавания и изучения космического права.
The Project was the subject of the submission by Romania regarding Ukraine. Проект стал предметом представления Румынии в отношении Украины.
No specific provisions had so far been adopted regarding that right. Никаких конкретных норм в отношении этого права пока еще не принято.
With regard to article 3, he asked for information regarding the principle of non-refoulement. Что касается статьи 3, то выступающий хотел бы получить информацию в отношении принципа недопустимости принудительного возвращения.
The allegation that the military judicial system ignored information regarding misconduct by the armed forces was groundless. Утверждение о том, что военная судебная система игнорирует информацию в отношении служебных нарушений со стороны вооруженных сил, является беспочвенным.
Except provisional market access restrictions regarding cabotage traffic in relation to new EU Member States. За исключением временных ограничений для рыночного доступа в отношении каботажных перевозок применительно к новым государствам-членам ЕС.
Statistics regarding violence against children had been provided in the written reply to question 18. Статистические данные, касающиеся насилия в отношении детей, приведены в письменном ответе на вопрос 18.
Similar concerns were raised by CRC regarding the Colombian Institute for Family Welfare. Аналогичное беспокойство было выражено КПР в отношении Колумбийского института благосостояния семьи16.
Section V of the present study summarizes replies received from Member States regarding national legislation and jurisprudence. Краткое изложение ответов, полученных от государств-членов в отношении национального законодательства и судебных решений приводится в разделе V настоящего документа.
She also wished to know what precautionary measures and procedures existed to assess the accuracy of information regarding suspects. Она также хотела бы узнать о принимаемых мерах и процедурах предосторожности для оценки точности информации в отношении подозреваемых.
There had been a marked decrease in complaints in recent months regarding ambulance movements. За последние месяцы заметно сократилось количество жалоб в отношении передвижения машин скорой помощи.
The participants took note of the new information presented regarding mercury emissions from anthropogenic sources and natural sources. Участники приняли к сведению новую представленную информацию в отношении выбросов ртути из антропогенных источников и природных источников.
The Russian Federation believes it is necessary to share the following views regarding the Irish proposals. Полагаем необходимым поделиться следующими соображениями в отношении ирландских предложений.
Doubts were expressed regarding the meaning of the words "on behalf" in the second sentence of paragraph 13.2. Были высказаны сомнения в отношении смысла слов "от имени" во втором предложении пункта 13.2.
There had been some confusion regarding the domestic mechanisms that existed for filing complaints of human rights violations. Имела место некоторая путаница в отношении внутренних механизмов подачи жалоб по вопросам нарушения прав человека.
He sought clarification regarding the situation of persons subject to refoulement and expulsion. И он запрашивает разъяснения в отношении ситуации лиц, подвергаемых выдворению или высылке.
See paragraphs 244-251 below regarding measures taken by the Government in recent times to promote multiracial organizations and movements. В отношении мер, принятых правительством в последнее время с целью поощрения многорасовых организаций и движений, см. пункты 244-251 ниже.
CESCR and CEDAW expressed concern about cultural stereotypes regarding the role of women in society. КЭСКП и КЛДЖ выразили обеспокоенность в связи с существованием культурных стереотипов в отношении роли женщин в обществе36.
The Family Law is not discriminatory regarding gender in relation to provisions regulating adoption and guardianship. Закон о семье не содержит дискриминационных положений по признаку пола в отношении усыновления и опекунства.
Section V focuses on the policy priorities regarding sustainable development from the perspective of local government. Основное внимание в разделе V уделяется политическим приоритетам в отношении устойчивого развития с точки зрения местных органов власти.
Ms. Regazzoli echoed the concerns expressed by previous speakers regarding domestic violence. Г-жа Регаззоли соглашается с озабоченностью, выраженной предыдущими ораторами в отношении бытового насилия.
France should also bring its laws in line with its treaty obligations regarding the minimum age of marriage for men and women. Франции следует также привести свои законы в соответствие с ее договорными обязательствами в отношении минимально допустимого возраста для вступления в брак для мужчин и женщин.
Certain provisions regarding ownership in the agricultural and farming sectors, and the attendant rights and obligations, will be examined. Будут рассмотрены определенные положения в отношении собственности в сельскохозяйственном и животноводческом секторах и соответствующих прав и обязанностей.
We would also appreciate having more meaningful and substantive participation in the early decision-making process regarding missions in which our troops will be involved. Мы были бы признательны за возможность более содержательного и более предметного участия на ранней стадии процесса принятия решений в отношении миссий, в которых будут задействованы наши войска.