Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
Yet, no statistical information was offered regarding effective access to the courts by groups such as the disabled, minorities, women and children. Тем не менее не было представлено каких-либо статистических данных в отношении реальной доступности судов для таких групп, как инвалиды, меньшинства, женщины и дети.
The Director noted that the participants had identified several needs of developing States regarding preparation of submissions. Директор отметил, что участники определили несколько потребностей развивающихся государств в отношении подготовки представлений.
There are penal provisions introduced regarding entities that are obliged by law to compulsorily report domestic violence to the competent social work center. В отношении органов, которые обязаны по закону в обязательном порядке сообщать о фактах бытового насилия компетентному центру по социальной работе, действуют нормы, предусматривающие уголовные санкции.
Committee members had expressed concern about the lack of a global and comprehensive vision regarding violence against women. Члены Комитета высказали озабоченность отсутствием глобальной и всеобъемлющей картины, дающей представление о насилии в отношении женщин.
Create an effective international mechanism of information sharing between national financing intelligence units regarding individuals and entities suspected of financing of terrorism. Создать эффективный международный механизм обмена информацией между национальными органами финансовой разведки в отношении физических и юридических лиц, подозреваемых в финансировании терроризма.
There appears to be no consensus among IMF Executive Directors regarding the extent to which structural conditionality should be streamlined. Как представляется, директоры-распорядители МВФ не достигли консенсуса в отношении того, насколько необходима рационализация структурной обусловленности.
We faced some of the same uncertainties regarding "the way forward" that are experienced today in many of the remaining territories. Мы сталкивались с такой же неопределенностью в отношении дальнейшего пути, с какой сталкиваются сегодня многие оставшиеся территории.
Researchers, whether academic or private sector, must practise transparency regarding the potential economic benefits of any research or knowledge of indigenous healing practices. Исследователи, представляющие научные круги либо частный сектор, должны обеспечивать транспарентность своих действий в отношении получения возможных экономических выгод от любых исследований или знакомства с народными методами врачевания.
The Government's Civil Service Ordinance 2005 made provisions for affirmative action regarding Dalits and Janajatis. В правительственном Указе о гражданской службе 2005 года предусмотрены положения о принятии позитивных действий в отношении далитов и джанаяти.
We welcome the report submitted for the Assembly's consideration as it contains important recommendations, above all regarding the development programme. Мы приветствуем вынесенный на рассмотрение Ассамблеи доклад, поскольку в нем содержатся важные рекомендации, и прежде всего в отношении программы развития.
However, we still do not have a common understanding regarding many other reforms that need to be carried out. Однако у нас до сих пор нет общего понимания в отношении многих других реформ, которые должны быть осуществлены.
The Court recently concluded the first agreement with a State party regarding the enforcement of sentences. Недавно Суд заключил первое соглашение с государством-членом в отношении обеспечения приведения в исполнение приговоров.
As heads of State or Government, we must send a loud and clear message, regarding the scope and direction of change. Как главы государств и правительств, мы должны направить четкий и ясный сигнал в отношении охвата и направления перемен.
Progress on the Peacebuilding Commission reminds us of the urgency of broader institutional reform regarding the United Nations budget. Прогресс в деле создания Комиссии по миростроительству напоминает нам о безотлагательной необходимости более широкой организационной реформы в отношении бюджета Организации Объединенных Наций.
Explanations regarding those four paragraphs are included under the comments on specific recommendations. Пояснения в отношении этих четырех рекомендаций включены в замечания по конкретным рекомендациям.
Nevertheless the United States shared the concerns of the Caribbean States regarding the consequences of those events. Тем не менее, Соединенные Штаты разделяют озабоченность государств Карибского бассейна в отношении последствий таких явлений.
The Secretariat looked forward to hearing the views of the Committee regarding specific areas that deserved further work. Секретариат надеется услышать мнения членов Комитета в отношении конкретных вопросов, заслуживающих дальнейшего рассмотрения.
The Chairman requested clarification on the Millennium Ecosystem Assessment and an update on developments regarding early warning systems. Председатель просит дать разъяснения в отношении Оценки состояния экосистем в рамках Декларации тысячелетия и представить обновленные данные в отношении систем раннего предупреждения.
Pilot projects launched or planned in that area could help clarify some methodological issues, particularly regarding fund collection, use and auditing. Пилотные проекты, начатые или запланированные в этой сфере, смогут помочь прояснить некоторые методологические вопросы, в особенности в отношении сбора, использования и ревизования средств.
As to vulnerable groups, Mexico had made proposals regarding standards for the protection of migrants and persons with disabilities. В отношении уязвимых групп населения Мексика выдвинула предложения, касающиеся стандартов в области защиты мигрантов и инвалидов.
He welcomed the Committee's thoughts regarding the allocation of agenda items. Он приветствует соображения Комитета в отношении распределения пунктов повестки дня.
The reduction recommended by the Advisory Committee regarding the financing of UNMIK was related to the requested provision for travel. Рекомендованное Консультативным комитетом сокращение в отношении финансирования ИКМООНН обусловлено просьбой об ассигнованиях средств на цели поездок.
The provisional establishment of those temporary posts was requested without prejudice to any decision of the General Assembly regarding the proposed staffing. Генеральный секретарь просит принять предварительное решение о создании этих временных должностей без ущерба для любого окончательного решения Генеральной Ассамблеи в отношении предлагаемого штатного расписания.
It had taken no decision regarding the balance available at the end of June 2003. Она не приняла никакого решения в отношении остатка средств, имевшегося на конец июня 2003 года.
System-wide coherence, particularly regarding operational capabilities and humanitarian assistance, should be high on the reform agenda. Общесистемной согласованности, особенно в отношении оперативного потенциала и гуманитарной помощи, также необходимо уделить серьезное внимание в программе реформ.