You also expressed reservations regarding the Secretary-General's plan and put forward suggestions. |
Вы также высказали оговорки в отношении плана Генерального секретаря и выдвинули предложения. |
All provisions of resolution 1244 must be kept in mind, including the provision regarding substantial autonomy for Kosovo. |
Надо учесть все положения резолюции 1244, в том числе положение в отношении существенной автономии для Косово. |
My delegation strongly supports the specific measures taken by UNMIK and KFOR regarding the monitoring of the administrative borders. |
Моя делегация решительно поддерживает принятие МООНК и СДК особых мер в отношении наблюдения за положением на административных границах. |
More detailed information should be provided regarding the proposal to increase expenditure under common support services. |
Следует представить более подробную информацию в отношении предложения об увеличении расходов по общему вспомогательному обслуживанию. |
The representative of Luxembourg entered a reservation on behalf of his country regarding this proposal. |
Представитель Люксембурга от имени своей страны сделал оговорку в отношении этого предложения. |
It was decided that some specification should be given regarding the strength and fire resistance of sheeting. |
Было сочтено необходимым включить некоторые технические требования в отношении прочности и огнеупорности брезента. |
In 1998 The Latvian State and the European Investment Bank agreed upon a guarantee regarding the above-mentioned work. |
В 1998 году Латвийское государство и Европейский инвестиционный банк согласовали вопрос о гарантиях в отношении указанных выше мероприятий. |
A view was also expressed concerning the need to review the United Nations travel policy arrangements regarding business-class travel. |
Было также высказано мнение о том, что необходимо пересмотреть политику Организации Объединенных Наций в отношении поездок бизнес-классом. |
With respect to agrochemicals, farmers seldom receive adequate information regarding occupational health and safety or the proper management of these chemicals. |
В отношении агрохимикатов следует отметить, что фермеры редко получают соответствующую информацию о гигиене труда и безопасности и надлежащем использовании этих химикатов. |
Here, I would like to say two basic things regarding the situation. |
Здесь я хотел бы отметить два основных аспекта в отношении ситуации. |
He did not, however, make any observation in his report regarding the terminal date of the temporal jurisdiction of the International Tribunal. |
Однако в своем докладе он не высказал никаких замечаний в отношении даты прекращения временной юрисдикции Международного трибунала. |
In particular, major scientific uncertainties persist over the long-term environmental impacts of depleted uranium, especially regarding groundwater. |
В частности, сохраняются основные научные неопределенности относительно долгосрочного экологического воздействия обедненного урана, особенно в отношении грунтовых вод. |
A number of representatives sought to know what action should be taken regarding illegally imported quantities of substances seized by customs agencies. |
Ряд представителей пожелали узнать о том, какие меры могут быть приняты в отношении незаконно импортированных объемов веществ, перехваченных таможенными органами. |
We welcome the Secretary-General's appeal regarding the need for funds for this programme. |
Мы приветствуем призыв Генерального секретаря в отношении необходимости обеспечения этой программы финансовыми ресурсами. |
The conflict between Nicaragua and Colombia regarding those islands and keys is also before the International Court. |
Спор между Никарагуа и Колумбией в отношении этих островов также рассматривается в Международном Суде. |
The Treuhand reached agreement with the new owners on guarantees regarding the creation of jobs and investment. |
Агентство Тройханд заключило с новыми собственниками соглашение в отношении гарантий создания рабочих мест и осуществления инвестиционной деятельности. |
The Compensation Commission is close to completing the implementation of the recommendation, regarding its records retention and disposal policy. |
Компенсационная комиссия близка к завершению выполнения рекомендации касательно проводимой ею политики в отношении хранения и выбытия архивов. |
Comment regarding recommendations 23 and 72. |
Комментарий в отношении рекомендаций 23 и 72. |
However, differences persist regarding the mandate of the Ad Hoc Committee. |
Однако сохраняются разногласия в отношении мандата Специального комитета. |
Others echoed the remarks of the Emergency Relief Coordinator regarding the importance of access to refugees and internally displaced persons. |
Другие делегаты высказали согласие с замечаниями Координатора по оказанию чрезвычайной помощи в отношении важности доступа к беженцам и внутриперемещенным лицам. |
The Working Group, at this stage of its discussion, did not reach a final decision regarding the opening words of draft article 4. |
На этом этапе обсуждений Рабочая группа не приняла окончательного решения в отношении вступительной формулировки проекта статьи 4. |
Recently, the Government adopted measures regarding the financial consolidation of the cooperative movement. |
Недавно правительство приняло меры в отношении финансового укрепления кооперативного движения. |
Concerns were expressed regarding the identification of a number of external factors. |
Была выражена озабоченность в отношении указания ряда внешних факторов. |
Concern was expressed regarding the increased reliance of the Office on extrabudgetary resources. |
Была высказана обеспокоенность в отношении все большей зависимости Управления от внебюджетных ресурсов. |
It is even more intolerable to take note today of doubts regarding the effectiveness of the implementation of that decision. |
Но еще тяжелее отмечать сегодня наличие сомнений в отношении эффективности выполнения этого решения. |