| Many views were expressed regarding what this would mean in practice. | Было высказано много различных мнений в отношении того, что это означает на практике. |
| There is much agreement between countries regarding the main road safety problems. | Между странами практически нет никаких особых разногласий в отношении основных проблем, существующих в области безопасности дорожного движения. |
| Committee practice regarding listing and de-listing submissions | Практика Комитета в отношении заявлений о включении в перечень и исключении из него |
| The ensuing discussion focused mainly on preventative strategies regarding space weaponization. | Последовавшая дискуссия концентрировалась в основном на превентивных стратегиях в отношении размещения оружия в космосе. |
| She did not know the current position regarding Honduras. | Она не знает, как сейчас обстоит дело в отношении Гондураса. |
| They face significant challenges in fully implementing their mandates regarding peacemaking and peacebuilding. | Они сталкиваются со значительными проблемами в плане полного осуществления их мандатов в отношении установления мира и миростроительства. |
| 7/ No special standard but national requirements regarding inspection. | 7/ Никаких специальных норм не существует, но существуют национальные требования в отношении осмотра. |
| Participants examined best practices regarding gender and made recommendations for furthering a gender perspective. | Участники проанализировали наиболее эффективные практические методы в отношении гендерных вопросов и вынесли рекомендации об усилении учета гендерной проблематики. |
| Measures regarding performance requirements were more problematic. | Более спорными являются меры, касающиеся требований в отношении результатов деятельности. |
| In addition, the Advisory Committee requested information regarding costs associated with after-service health insurance. | Кроме того, Консультативный комитет запросил информацию в отношении расходов, связанных с планами медицинского страхования после выхода в отставку. |
| NEPAD also offers new opportunities regarding development assistance. | НЕПАД также открывает новые возможности в отношении помощи в области развития. |
| OIOS noted consistently positive feedback from troop-contributing countries regarding reimbursements to them. | УСВН отметило неизменно положительные отзывы стран, предоставляющих войска, в отношении выплаты им возмещения. |
| Several pending inquiries regarding eligibility for registration and services were addressed. | Было рассмотрено несколько поступивших запросов в отношении прав на регистрацию и получение услуг. |
| Traffic management also calls for technological and organizational innovation, especially regarding traffic safety. | Необходимо также провести модернизацию системы управления движением как в технологическом, так и организационном плане, особенно в отношении ее аспектов, связанных с безопасностью дорожного движения. |
| Concerns were also expressed on whether the article provided sufficient assurances regarding responsiveness. | Была выражена также обеспокоенность в связи с вопросом о том, предусмотрены ли в статье достаточные гарантии в отношении соответствия требованиям. |
| Concerns were raised regarding article 4 on continuous nationality. | В отношении статьи 4, касающейся непрерывного гражданства, был высказан ряд замечаний. |
| She would appreciate further clarification regarding that apparent contradiction. | Она с удовлетворением учла бы дальнейшие пояснения в отношении этого явного противоречия. |
| Nothing new transpired regarding his health and treatment. | В отношении его здоровья и обращения с ним не обнаружилось никаких новых сведений. |
| The Commission helped harmonize national legislation with international and European norms regarding discrimination. | Комиссия оказала помощь в приведении национального законодательства в соответствие с международными и европейскими нормами в отношении дискриминации. |
| Discussions are under way regarding funding from Norway and Belgium Cooperation. | В настоящее время ведутся переговоры в отношении финансирования Норвегией и Бельгийской организацией по вопросам сотрудничества. |
| Declarations were also filed regarding chemical substance production facilities from 1999 to 2003. | Были также поданы декларации в отношении предприятий по производству химических веществ за период с 1999 года по 2003 год. |
| Women's federations are active in comprehensive administration regarding penalizing criminal acts against women. | Федерации женщин активно участвуют во всестороннем рассмотрении дел о привлечении к ответственности за преступные действия в отношении женщин. |
| Finland provided information about legislative measures taken regarding the Sami people. | Финляндия представила информацию о законодательных мерах, которые были приняты в отношении народа саами. |
| The Civil Code contains changes regarding violence against women. | В Гражданской кодекс были внесены изменения, касающиеся насилия в отношении женщин. |
| However, concerns were expressed regarding such a review mechanism. | В то же время была выражена обеспокоенность в отношении подобного обзорного механизма. |