Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
His delegation shared the concerns expressed by various delegations regarding the family's unique status in international law. Его делегация разделяет озабоченность, выраженную различными делегациями в отношении уникального статуса семьи в международном праве.
The obligation is intended to corroborate the suspicions regarding the person in question. Цель данного обязательства заключается в подтверждении обоснованности подозрений в отношении соответствующего лица.
To date, there has been no additional detail publicized regarding the proposed financial channel for humanitarian trade. На сегодняшний день не обнародовано никакой дополнительной информации в отношении предлагаемого финансового канала торговли товарами гуманитарного назначения.
OHCHR provided legal commentaries on legislation regarding truth-seeking processes in several countries, including Burundi, Mali and Nepal. УВКПЧ предоставляло юридические комментарии по законодательству в отношении процессов установления истины в ряде стран, включая Бурунди, Мали и Непал.
Further clarifications would be sought regarding a communication concerning Azerbaijan. Будут запрошены дополнительные разъяснения в отношении сообщения, касающегося Азербайджана.
With regard to two pieces of correspondence regarding Argentina and France, the Working Group decided not to register the cases. Что касается двух сообщений в отношении Аргентины и Франции, то Рабочая группа приняла решение не регистрировать эти дела.
It also rejected a case regarding India, which is not a State party to the Optional Protocol. Она также не приняла сообщение в отношении Индии, которая не является участником Факультативного протокола.
There is uncertainty regarding the bioaccumulation and biomagnification potential of deca-bromodiphenyl ether. Существует неопределенность в отношении потенциала биоаккумуляции и биоусиления дека-бромдифенилового эфира.
There are uncertainties regarding the source(s) of PCP and PCA detected at remote locations. Имеется неопределенность в отношении источника(ов) ПХФ и ПХА, обнаруженных в удаленных районах.
The President of the General Assembly should be advised by the Independent Audit Advisory Committee regarding the qualifications of candidates for inspectors' positions. Председателю Генеральной Ассамблеи предлагается консультироваться с Независимым консультативным комитетом по ревизии в отношении профессиональной квалификации кандидатов на должности инспекторов.
Those expectations should also be reflected in other areas identified in the plan to ensure a coherent policy regarding business and human rights. Эти ожидания должны также найти свое отражение в других областях, определенных в плане, с тем чтобы обеспечить последовательную политику в отношении предпринимательской деятельности и прав человека.
For example, States may rely on business associations to disseminate national action plans and their expectations regarding business and human rights. Например, государства могут полагаться на торгово-промышленные объединения в плане распространения национальных планов действий и доведения до всех своих ожиданий в отношении предпринимательской деятельности и прав человека.
The implementing government entities should be invited to report on a regular basis on the progress regarding the various measures. Государственным учреждениям, занимающимся их осуществлением, следует предложить представлять на регулярной основе доклады о достигнутом прогрессе в отношении различных мер.
Clarification was sought regarding the wording of the objective under subprogramme 3 and the absence of any reference to poverty eradication. Поступила просьба дать разъяснения в отношении формулировки цели подпрограммы 3 и по поводу отсутствия в ней каких-либо упоминаний об искоренении нищеты.
Clarification was sought regarding the changes to the strategy under subprogramme 3. Поступила просьба представить разъяснения в отношении изменений, внесенных в стратегию, предусмотренную в рамках подпрограммы 3.
It was emphasized that there was no agreement in the Assembly regarding the concept of responsibility to protect. Было подчеркнуто, что согласия в Генеральной Ассамблее в отношении концепции ответственности по защите достигнуто не было.
It was observed that no comment had been made regarding the impact of implementing the recommendations other than a reduction in publications. Было указано на то, что не было сделано никаких замечаний в отношении результатов выполнения рекомендаций, помимо сообщения о сокращении числа публикаций.
A further question was raised regarding how the Secretary-General's bulletin on the Publications Board reflected General Assembly decisions on publications. Был задан также вопрос о том, каким образом в бюллетене Генерального секретаря об Издательском совете отражены решения Генеральной Ассамблеи в отношении публикаций.
Thus, programme planning is based on projections of Member State needs and previous experience regarding funding levels. В этой связи планирование программ основано на прогнозах потребностей государств-членов и опыте прошлых лет в отношении уровня финансирования.
The Committee is further concerned by the continuing negative stereotypes and discrimination regarding this community (arts. 2 - 7). Комитет также обеспокоен сохраняющимися негативными стереотипными представлениями и дискриминацией в отношении этой общины (статьи 2-7).
( )Remark: USA delegation will send more information regarding the sizing by diameter. ( ) Замечание: Делегация США представит более подробную информацию в отношении калибровки по диаметру.
The performance requirements regarding the previously mentioned insulation structure shall comply with the following requirements of paragraphs 5.1.2.4.1., 5.1.2.4.2., and 5.1.2.4.3. Требования к характеристикам в отношении ранее упомянутой структуры изоляции должны соответствовать указанным ниже требованиям пунктов 5.1.2.4.1, 5.1.2.4.2 и 5.1.2.4.3.
As a result, no further progress was made regarding the modalities for the establishment of the other joint interim institutions. Как следствие, не был достигнут дальнейший прогресс в отношении процедур создания других совместных временных институтов.
Several delegations expressed their flexibility regarding the format of the meeting, while noting the need to have concrete and focused discussions. Несколько делегаций заявили о том, что они готовы проявить гибкость в отношении формата совещания, но при этом отметили необходимость проведения конкретных и целенаправленных обсуждений.
To this end, the Office of the Prosecutor is developing a detailed strategy regarding training programmes and networking opportunities for its staff members. В этой связи Канцелярия Обвинителя разрабатывает подробную стратегию в отношении учебных программ и возможностей для налаживания контактов для своих сотрудников.