Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
Proposals and recommendations for developing a national policy regarding compensation were based on study of groups of victims carried out with MICIVIH support. Предложения и рекомендации по разработке национальной политики в отношении выплаты возмещения были основаны на результатах проведенного при поддержке МГМГ обследования групп пострадавшего населения.
In this context, divergent views were expressed regarding the applicability and level of ceiling rates in the United Nations scale of assessments. В этом контексте были высказаны различные мнения в отношении применимости и размера предельных ставок в шкале взносов Организации Объединенных Наций.
The Tribunal started its own Web site, where information regarding the cases and decisions can be retrieved. Трибунал создал собственную шёЬ-страницу, на которой размещена информация в отношении дел и решений.
Liberalization of commitments in this subsector would not go far if no significant commitments were achieved regarding the movement of service providers. Невозможно будет достичь значительного прогресса в либерализации обязательств в этом подсекторе, если не будут приняты существенные обязательства в отношении перемещения поставщиков услуг.
Similarly, conflicting views are found regarding water prices. Аналогичным образом высказываются противоречивые мнения в отношении цен на воду.
A number of the Report's recommendations regarding assessment of the impact of publications are being carried out. Осуществляются усилия по выполнению ряда рекомендаций Доклада в отношении оценки результатов издательской деятельности.
To this end, practices regarding growth poles, technology and science parks and industrial incubators will be surveyed. Для решения этой задачи будут проведены обзоры практики в отношении полюсов роста, научно-технологических парков и промышленных инкубаторов.
Other constraints include lack of access to information and education, and poor legal frameworks regarding non-governmental organization structures. К числу других препятствий относятся затрудненный доступ к информации и просветительской работе, а также неэффективные правовые рамки в отношении структур неправительственных организаций.
In particular, concern was expressed regarding the usefulness of the proposal in question, as well as its propriety under the Charter. В частности, была высказана озабоченность в отношении полезности рассматриваемого предложения, а также его соответствия положениям Устава.
Opposing views were expressed regarding the propriety of including the provision. В отношении уместности включения этого положения были высказаны противоположные точки зрения.
Opposing views were expressed in the Working Group regarding the value of retaining the provision in question. В Рабочей группе выражались противоположные мнения в отношении целесообразности сохранения этого положения.
Concerns were also raised regarding a possible duplication of work carried out by various other United Nations institutions in this field. Были высказаны также опасения в отношении возможного дублирования работы, выполняемой другими различными учреждениями Организации Объединенных Наций в этой области.
Various suggestions were made regarding possible ways of improving the working methods of the Special Committee and enhancing its efficiency. В отношении возможных путей совершенствования методов работы Специального комитета и повышения его эффективности были высказаны различные соображения.
Complementarity among these efforts is critical for ensuring a clear and comprehensive normative framework regarding arbitrary displacement. Взаимодополняемость этих усилий имеет решающее значение для обеспечения выработки четко сформулированных и всеобъемлющих нормативных рамок в отношении произвольного перемещения населения.
Differing views regarding the inclusion of the proposed text were expressed. Были высказаны различные мнения в отношении включения предложенного текста.
Differing views were expressed regarding the usefulness of the insertion in the article of a reference to "legal entities". Высказывались различные мнения в отношении полезности включения в статью ссылки на "юридических лиц".
Opposing views regarding the need to further specify the crimes in the annex to the draft convention were presented. Были высказаны противоположные точки зрения в отношении необходимости дополнительно уточнить преступления, перечисленные в приложении к проекту конвенции.
Opposing views were expressed regarding the retention of the subparagraph. В отношении сохранения этого подпункта были высказаны противоположные мнения.
Several concerns were expressed regarding the need for the various language texts to be closely aligned with the original French text. Был высказан ряд оговорок в отношении необходимости тесно увязать тексты на различных языках с первоначальным текстом на французском языке.
Concerns were expressed regarding the inclusion of the phrase "according to the fundamental legal principles of the State Party". Были высказаны оговорки в отношении включения фразы "при условии соблюдения основополагающих правовых принципов государства-участника".
Opposing views were expressed regarding the retention of the provision. Были высказаны противоположные мнения в отношении сохранения этого пункта.
Some human rights codes expressly require reasonable accommodation regarding direct, as well as indirect, discrimination. В ряде нормативных актов в области прав человека содержится эксплицитное требование в отношении разумного учета потребностей соответствующих лиц, касающихся как прямой, так и косвенной дискриминации.
He may negotiate with contributing Governments regarding the convertibility or reconversion of voluntary contributions. Он может вести с правительствами стран-доноров переговоры в отношении конвертируемости или повторной конверсии добровольных взносов.
The competent authority may impose requirements regarding technical specifications for plant and equipment which will be used for the purpose of emission reduction. Компетентный орган может устанавливать требования в отношении технических спецификаций установок и оборудования, которые будут использоваться в целях сокращения выбросов.
UNCTAD should assist Trade Points in developing their capability to offer their SME clients advice and referrals regarding trade finance and risk management alternatives. ЮНКТАД следует предоставлять помощь центрам по вопросам торговли в расширении их возможностей для удовлетворения получаемых ими от МСП запросов об оказании консультативного содействия и предоставлении справочной информации в отношении альтернативных инструментов финансирования торговли и управления риском.