I have also refuted the unfounded allegations regarding my country from sources originating from exiles and remnant insurgent groups. |
Я также опроверг необоснованные утверждения в отношении моей страны из источников, связанных с эмигрантами и остатками групп мятежников. |
Finally, regarding legitimate career expectations, the Tribunal remarked that: career prospects are not something that exist independently. |
И наконец, в отношении законных карьерных ожиданий Трибунал заметил, что перспективы карьерного роста не являются чем-то таким, что существует независимо. |
We agree with the analysis made in the report regarding identification of the principal challenges faced by the region. |
Мы согласны с содержащейся в докладе оценкой в отношении основных проблем, стоящих перед регионом. |
However, OIOS found that this decision was based on incorrect assumptions regarding projected cost savings. |
Однако УСВН установило, что это решение основывалось на ошибочных предположениях в отношении предполагаемой экономии средств. |
The Code represents a genuine effort to increase transparency in relation to missile activities and to build confidence regarding the peaceful intentions of States. |
Этот Кодекс представляет собой реальные усилия по повышению транспарентности в отношении ракетной деятельности и по укреплению доверия к мирным намерениям государств. |
He sought clarification regarding the phrase "together elect one representative each" used in connection with the latter category. |
Он просит разъяснения в отношении слов «вместе избирать одного представителя каждый», используемых в связи с последней категорией. |
Cooperation with CIAM and its expectations regarding the validated data and their aggregation would be clarified. |
Будут уточнены аспекты сотрудничества с ЦРМКО и его позиция в отношении получения достоверных данных и их агрегирования. |
The authorities were aware of the recommendations of the Inter-American Commission on Human Rights regarding the Uruguayan Amnesty Law. |
Правительство в курсе рекомендаций Межамериканской комиссии по правам человека в отношении закона об амнистии Уругвая. |
If you have any further comments regarding this survey in general or any specific section, please comment in the lines provided. |
Если у вас имеются какие-либо дополнительные замечания или комментарии в отношении настоящего обследования в целом или какого-либо его конкретного раздела, изложите их ниже. |
Finally, some concluding remarks and recommendations are included regarding the elements that are relevant for the preparation of a new UNCTAD technical cooperation strategy. |
Наконец, в записке содержится ряд заключительных замечаний и рекомендаций в отношении элементов, актуальных с точки зрения подготовки новой стратегии ЮНКТАД в области технического сотрудничества. |
China is also strictly enforcing the provisions of the Security Council sanctions resolutions regarding Afghanistan. |
Китай также неукоснительно выполняет положения резолюций Совета Безопасности, касающиеся санкций в отношении Афганистана. |
Armenia fully shares the objectives of the international community regarding non-proliferation and the promotion of the peaceful uses of nuclear energy. |
Армения полностью разделяет задачи международного сообщества в отношении нераспространения и поощрения мирного использования ядерной энергии. |
Queries were raised regarding the division of tasks between subprogrammes 1 and 3. |
Были подняты вопросы в отношении распределения функций между подпрограммами 1 и 3. |
In this context, the Committee was unable to reach agreement regarding the retention or the deletion of the proposed new text. |
В связи с этим Комитет не смог достичь договоренности в отношении сохранения или исключения предложенного нового текста. |
Throughout this documentary is a journey from the origins to today regarding free energy and different technologies to capture this energy... |
На протяжении всего этого документального путешествие от истоков до сегодняшнего дня в отношении свободной энергии и различных технологий для захвата этой энергии... |
If you have any questions or queries regarding Stokke or our products please complete the form below. |
При наличии любых вопросов или сомнений в отношении Stokke или нашей продукции заполните расположенную ниже форму. |
Then I did not have even the idea of tourist plans regarding Honduras. |
Каких-либо туристических планов в отношении Гондураса я тогда не вынашивал даже в мечтах. |
In November, the court dismissed the objection of the defence regarding one of the judges. |
В ноябре суд отклонил возражения защиты в отношении одного из судей. |
We shall return later to the peculiarities of Russia's position, and that of its partners, in negotiations regarding this sector. |
Ниже мы вернемся к особенностям позиции России и ее партнеров по переговорам в отношении этого сектора. |
In December, the Irish Human Rights Commission published a review of Ireland's international obligations regarding extraordinary renditions. |
В декабре Ирландская комиссия по правам человека опубликовала обзор о международных обязательствах Ирландии в отношении чрезвычайных перебросок. |
However, there is disagreement among expert bodies regarding the long-term use of benzodiazepines for panic disorder. |
Однако существуют разногласия среди экспертов в отношении долгосрочного использования бензодиазепинов для лечения панического расстройства. |
The 1958 FIFA World Cup in Sweden marked the beginning of a tradition regarding the trophy. |
Чемпионат мира 1958 года в Швеции положил начало новой традиции в отношении трофея. |
The song "Porcelain" is a tribute and call to action regarding suicide. |
Песня «Porcelain» - дань и призыв к действию в отношении самоубийства. |
To make necessary recommendations from time to time regarding those things which are deemed necessary for facilitating the execution of these functions. |
Чтобы время от времени давать необходимые рекомендации в отношении тех вещей, которые считаются необходимыми для облегчения выполнения этих функций. |
Around 1535 a capitulation was made by Suleiman the Magnificent regarding France. |
Около 1535 года Сулейманом Великолепным была подписана капитуляция в отношении Франции. |