The United Nations and OSCE continue to hold consultations on the modalities of their cooperation regarding the human rights office. |
Организация Объединенных Наций и ОБСЕ продолжают проведение консультаций, касающихся форм их сотрудничества в отношении отделения по правам человека. |
Also proposed is the convening of a subregional workshop which is designed to harmonize views regarding new activities in the various subsectors. |
Предлагается также провести субрегиональное рабочее совещание для согласования мнений в отношении новых мероприятий в различных подсекторах. |
Concern was also expressed in this connection regarding any over-reliance by the mechanism on the Department of Political Affairs of the Secretariat. |
В этой связи были высказаны также опасения в отношении чрезмерной зависимости механизма от Департамента по политическим вопросам Секретариата. |
An exchange of views took place regarding the proposal. |
В отношении этого предложения состоялся обмен мнениями. |
Doubts were raised regarding the Court's competence to interpret provisions of the Charter of the United Nations. |
Были высказаны сомнения в отношении наличия у Суда компетенции толковать положения Устава Организации Объединенных Наций. |
Questions were also raised regarding certain international organizations whose membership included non-State entities. |
Возникли также вопросы в отношении некоторых международных организаций, членами которых являются негосударственные образования. |
The Security Council was informed that the positions of the Government of Morocco and the Frente POLISARIO regarding resumption of the identification remained irreconcilable. |
Совет Безопасности был информирован о том, что позиции правительства Марокко и Фронта ПОЛИСАРИО в отношении возобновления процесса идентификации остаются непримиримыми. |
Divergent views were expressed regarding the eventual placement of such a provision. |
В отношении фактического внесения такого положения высказывались различные мнения. |
In these guidelines, DAC supplemented its traditional targets for flows of aid with targets regarding outcomes. |
В этом программном документе КСР добавил к своим традиционным целевым показателям в отношении потоков помощи целевые показатели, характеризующие желаемый результат. |
Further discussions are planned with the United Nations Development Programme regarding cooperation in such projects. |
Планируется продолжение переговоров с Программой развития Организации Объединенных Наций в отношении сотрудничества в осуществлении таких проектов. |
It revealed that the Taliban were not prepared to change their position regarding the education of girls. |
Семинар показал, что "Талибан" не готов изменить свою политику в отношении образования для девочек. |
My delegation fully shares the views of the Non-Aligned Movement regarding the issues of efficiency, expansion, democratization and transparency. |
Наша делегация полностью разделяет мнение Движения неприсоединившихся стран в отношении вопросов эффективности, расширения членского состава, демократизации и транспарентности работы Совета Безопасности. |
This year it was not possible to reach agreement on a text regarding the Middle East peace process. |
В этом году не удалось достичь согласия по тексту в отношении ближневосточного мирного процесса. |
This has always been the major determinant of the Group's position regarding the overall level of resources. |
Это всегда было основным фактором, определявшим позицию Группы в отношении общего объема ресурсов. |
Nevertheless, France maintains its reservations regarding the competence of the United Nations to discuss the subject. |
Вместе с тем Франция по-прежнему высказывает оговорки в отношении компетенции Организации Объединенных Наций рассматривать данный вопрос. |
Pursuant to the relevant provisions, the Minister of Justice had examined 368 non-indigenous claims of objections regarding 26 indigenous areas. |
Во исполнение соответствующих положений министр юстиции рассмотрел 368 исков от представителей некоренных групп населения в отношении 26 районов, принадлежащих коренным народам. |
There is no such unanimity regarding the possibility of considering individual cases in international bodies. |
В отношении возможности рассмотрения в международных органах индивидуальных случаев такое единодушие отсутствует. |
Mrs. ZOU requested some clarification regarding the measures taken for indigenous peoples. |
Г-жа ЦЗОУ просит дать некоторые пояснения в отношении мер, принимаемых в интересах коренных народов. |
He stressed the importance of ratifying the 1949 Geneva Conventions, which contained a number of provisions regarding children. |
Он подчеркивает большое значение ратификации Женевских конвенций 1949 года, в которых содержится ряд положений в отношении детей. |
Mrs. KARP said that her question regarding priorities for international technical assistance had not yet been answered. |
Г-жа КАРП говорит, что не было дано ответа на ее вопрос, касающийся приоритетов в отношении международной технической помощи. |
It did not respond to the requests of the Sudan regarding the compilation of information. |
Она не отреагировала на просьбы Судана в отношении представления подборки информации. |
Several initiatives regarding peace and stability in the Caucasus have been put forward. |
Был выдвинут ряд инициатив в отношении мира и стабильности на Кавказе. |
Both Presidents called upon the member States of CIS to strictly observe its decisions of 19 January 1996 regarding Abkhazia. |
Оба президента призвали государства-члены СНГ строго соблюдать решения от 19 января 1996 года в отношении Абхазии. |
Evidently, those recommendations will depend on the decisions that ECOWAS will take regarding its own role in Liberia. |
Очевидно, что эти рекомендации будут зависеть от решений, которые примет ЭКОВАС в отношении его собственной роли в Либерии. |
Recent government initiatives regarding violence against women included the provision of shelters for battered women and their children. |
Меры, принятые в последнее время правительством в связи с насилием в отношении женщин, включают предоставление убежища подвергающимся побоям женщинам и их детям. |