Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
The United Nations and OSCE continue to hold consultations on the modalities of their cooperation regarding the human rights office. Организация Объединенных Наций и ОБСЕ продолжают проведение консультаций, касающихся форм их сотрудничества в отношении отделения по правам человека.
Also proposed is the convening of a subregional workshop which is designed to harmonize views regarding new activities in the various subsectors. Предлагается также провести субрегиональное рабочее совещание для согласования мнений в отношении новых мероприятий в различных подсекторах.
Concern was also expressed in this connection regarding any over-reliance by the mechanism on the Department of Political Affairs of the Secretariat. В этой связи были высказаны также опасения в отношении чрезмерной зависимости механизма от Департамента по политическим вопросам Секретариата.
An exchange of views took place regarding the proposal. В отношении этого предложения состоялся обмен мнениями.
Doubts were raised regarding the Court's competence to interpret provisions of the Charter of the United Nations. Были высказаны сомнения в отношении наличия у Суда компетенции толковать положения Устава Организации Объединенных Наций.
Questions were also raised regarding certain international organizations whose membership included non-State entities. Возникли также вопросы в отношении некоторых международных организаций, членами которых являются негосударственные образования.
The Security Council was informed that the positions of the Government of Morocco and the Frente POLISARIO regarding resumption of the identification remained irreconcilable. Совет Безопасности был информирован о том, что позиции правительства Марокко и Фронта ПОЛИСАРИО в отношении возобновления процесса идентификации остаются непримиримыми.
Divergent views were expressed regarding the eventual placement of such a provision. В отношении фактического внесения такого положения высказывались различные мнения.
In these guidelines, DAC supplemented its traditional targets for flows of aid with targets regarding outcomes. В этом программном документе КСР добавил к своим традиционным целевым показателям в отношении потоков помощи целевые показатели, характеризующие желаемый результат.
Further discussions are planned with the United Nations Development Programme regarding cooperation in such projects. Планируется продолжение переговоров с Программой развития Организации Объединенных Наций в отношении сотрудничества в осуществлении таких проектов.
It revealed that the Taliban were not prepared to change their position regarding the education of girls. Семинар показал, что "Талибан" не готов изменить свою политику в отношении образования для девочек.
My delegation fully shares the views of the Non-Aligned Movement regarding the issues of efficiency, expansion, democratization and transparency. Наша делегация полностью разделяет мнение Движения неприсоединившихся стран в отношении вопросов эффективности, расширения членского состава, демократизации и транспарентности работы Совета Безопасности.
This year it was not possible to reach agreement on a text regarding the Middle East peace process. В этом году не удалось достичь согласия по тексту в отношении ближневосточного мирного процесса.
This has always been the major determinant of the Group's position regarding the overall level of resources. Это всегда было основным фактором, определявшим позицию Группы в отношении общего объема ресурсов.
Nevertheless, France maintains its reservations regarding the competence of the United Nations to discuss the subject. Вместе с тем Франция по-прежнему высказывает оговорки в отношении компетенции Организации Объединенных Наций рассматривать данный вопрос.
Pursuant to the relevant provisions, the Minister of Justice had examined 368 non-indigenous claims of objections regarding 26 indigenous areas. Во исполнение соответствующих положений министр юстиции рассмотрел 368 исков от представителей некоренных групп населения в отношении 26 районов, принадлежащих коренным народам.
There is no such unanimity regarding the possibility of considering individual cases in international bodies. В отношении возможности рассмотрения в международных органах индивидуальных случаев такое единодушие отсутствует.
Mrs. ZOU requested some clarification regarding the measures taken for indigenous peoples. Г-жа ЦЗОУ просит дать некоторые пояснения в отношении мер, принимаемых в интересах коренных народов.
He stressed the importance of ratifying the 1949 Geneva Conventions, which contained a number of provisions regarding children. Он подчеркивает большое значение ратификации Женевских конвенций 1949 года, в которых содержится ряд положений в отношении детей.
Mrs. KARP said that her question regarding priorities for international technical assistance had not yet been answered. Г-жа КАРП говорит, что не было дано ответа на ее вопрос, касающийся приоритетов в отношении международной технической помощи.
It did not respond to the requests of the Sudan regarding the compilation of information. Она не отреагировала на просьбы Судана в отношении представления подборки информации.
Several initiatives regarding peace and stability in the Caucasus have been put forward. Был выдвинут ряд инициатив в отношении мира и стабильности на Кавказе.
Both Presidents called upon the member States of CIS to strictly observe its decisions of 19 January 1996 regarding Abkhazia. Оба президента призвали государства-члены СНГ строго соблюдать решения от 19 января 1996 года в отношении Абхазии.
Evidently, those recommendations will depend on the decisions that ECOWAS will take regarding its own role in Liberia. Очевидно, что эти рекомендации будут зависеть от решений, которые примет ЭКОВАС в отношении его собственной роли в Либерии.
Recent government initiatives regarding violence against women included the provision of shelters for battered women and their children. Меры, принятые в последнее время правительством в связи с насилием в отношении женщин, включают предоставление убежища подвергающимся побоям женщинам и их детям.