Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
That had also led to a hardening of the position of the third world countries regarding the legal settlement of disputes. Этим в равной мере объясняется жесткость позиции стран третьего мира в отношении судебного урегулирования споров.
His Government urged caution regarding the specific mechanism for settlement of disputes envisaged in part three of the draft articles. Правительство Польши призывает соблюдать осторожность в отношении конкретного механизма урегулирования споров, предусмотренного в части третьей проекта статей.
He preferred a flexible formulation regarding the appointment and qualifications of judges. Оратор отдает предпочтение гибкой формулировке в отношении назначения и квалификации судей.
It was logical that article 21 of the draft should give the court inherent jurisdiction regarding genocide. Вполне логично, что статья 21 проекта устава придаст суду имманентную юрисдикцию в отношении геноцида.
Tunisia fully agreed with the consensus regarding the need to remove the outdated "enemy state" clauses of the Charter. Делегация Туниса полностью поддерживает консенсус, сформировавшийся в отношении необходимости исключения из Устава положений, касающихся "вражеских государств", которые утратили свою актуальность.
Several representatives expressed reservations on paragraph 2 for its lack of certainty regarding the applicable penalties. Несколько представителей высказали оговорки в отношении пункта 2 в связи с отсутствием определенности относительно применимых наказаний.
Estonia, Latvia and Lithuania wish to express a reservation regarding paragraph 5 of the Platform for Action. Латвия, Литва и Эстония хотели бы высказать оговорку в отношении пункта 5 Платформы действий.
Paragraphs 4 to 7 of the initial report summarized the legal position in the United Kingdom regarding torture. З. В пунктах 4-7 первоначального доклада резюмируется законодательная база Соединенного Королевства в отношении пыток.
Paraguay shares the concern of the international community regarding the conflicts in Rwanda and Burundi and other parts of the African continent. Парагвай разделяет тревогу международного сообщества в отношении конфликтов в Руанде и Бурунди, а также в других районах африканского континента.
The Subcommittee noted that in some cases there was no up-to-date information on the wishes of the population regarding their future status. Подкомитет отметил, что в ряде случаев не было свежей информации о воле народов в отношении их будущего статуса.
These administrative procedures regarding State Department forms cannot be construed as tampering with Cuban Mission property, as alleged. Такие административные действия в отношении формуляров государственного департамента не могут рассматриваться в качестве подделки документов, адресованных Представительству Кубы, как об этом было заявлено.
At the previous session, his delegation had put forward its own specific proposals regarding a new mandate for the Committee. В ходе предыдущей сессии российская делегация представила свои конкретные предложения в отношении нового мандата Комитета.
Under this condition, it would be possible to simplify some of the draft statute's content regarding evidence and procedure. С этим условием можно было бы упростить некоторые положения проекта статута в отношении доказательств и процедуры.
There is a typographical error regarding the First Geneva Convention of 1949. Допущена опечатка в отношении первой Женевской конвенции 1949 года.
Her delegation wished also to reaffirm its steadfast position regarding respect for the human person, since the human person was the basis of society. Судан также желает подтвердить свою твердую позицию в отношении уважения прав человека, поскольку человек является основой общества.
It agreed with the representative of Papua New Guinea that there were some inconsistencies in United Nations practice regarding self-determination. Оно согласно с представителем Папуа-Новой Гвинеи в том, что в практике Организации Объединенных Наций в отношении самоопределения имеется некоторая непоследовательность.
Her delegation endorsed the statement made by the representative of France, particularly regarding the contradictions in the report. Португальская делегация с одобрением отмечает заявление представителя Франции, особенно в отношении имеющихся в докладе противоречий.
He would fully inform the Chairman of the Advisory Committee on the discussion which had taken place regarding its work. Он в полном объеме информирует Председателя Консультативного комитета о состоявшейся дискуссии в отношении работы этого Комитета.
There was an obvious overlapping of functions carried out by civilian and military personnel regarding technical and engineering work which must also be addressed. Имеет место явное дублирование функций между гражданским и военным персоналом в отношении технических и инженерных работ, что также следует изучить.
The concerns of many Member States regarding problems in procurement were understood and were finally being acted upon by the Secretariat. Обеспокоенность многих государств-членов в отношении проблем закупочной деятельности была понята Секретариатом, и наконец-то по ним принимаются решения.
Further, the recommendation regarding the installation of electronic trip monitors to record vehicle speeds had been accepted for implementation action. Кроме этого, была принята к исполнению рекомендация в отношении установки в автотранспортных средствах электронных устройств регистрации скорости.
It seems wrong to the Tribunal to arrive at conclusions regarding JAB performance merely through statistics, rather than analytical study. Как представляется, для Трибунала было бы ошибочным делать выводы в отношении работы ОАК исключительно на основе статистических данных, а не на основе аналитического исследования.
The Tribunal notes from the consolidated report that the Secretary-General has adopted its technical comments regarding statutory or rule changes. Из сводного доклада Трибунал отмечает, что Генеральный секретарь принял его технические замечания в отношении изменений в статуте или правилах.
Moreover, further clarification should be provided regarding the conversion of a temporary D-2 post to established status. Кроме того, следует представить дополнительное разъяснение в отношении преобразования временной должности класса Д-2 в постоянную.
There are still large differences of opinion regarding cost-sharing and the role the Organization would have in identifying a possible violation. По-прежнему наблюдаются серьезные разногласия в отношении механизма распределения расходов и роли Организации в выявлении возможного нарушения.