That had also led to a hardening of the position of the third world countries regarding the legal settlement of disputes. |
Этим в равной мере объясняется жесткость позиции стран третьего мира в отношении судебного урегулирования споров. |
His Government urged caution regarding the specific mechanism for settlement of disputes envisaged in part three of the draft articles. |
Правительство Польши призывает соблюдать осторожность в отношении конкретного механизма урегулирования споров, предусмотренного в части третьей проекта статей. |
He preferred a flexible formulation regarding the appointment and qualifications of judges. |
Оратор отдает предпочтение гибкой формулировке в отношении назначения и квалификации судей. |
It was logical that article 21 of the draft should give the court inherent jurisdiction regarding genocide. |
Вполне логично, что статья 21 проекта устава придаст суду имманентную юрисдикцию в отношении геноцида. |
Tunisia fully agreed with the consensus regarding the need to remove the outdated "enemy state" clauses of the Charter. |
Делегация Туниса полностью поддерживает консенсус, сформировавшийся в отношении необходимости исключения из Устава положений, касающихся "вражеских государств", которые утратили свою актуальность. |
Several representatives expressed reservations on paragraph 2 for its lack of certainty regarding the applicable penalties. |
Несколько представителей высказали оговорки в отношении пункта 2 в связи с отсутствием определенности относительно применимых наказаний. |
Estonia, Latvia and Lithuania wish to express a reservation regarding paragraph 5 of the Platform for Action. |
Латвия, Литва и Эстония хотели бы высказать оговорку в отношении пункта 5 Платформы действий. |
Paragraphs 4 to 7 of the initial report summarized the legal position in the United Kingdom regarding torture. |
З. В пунктах 4-7 первоначального доклада резюмируется законодательная база Соединенного Королевства в отношении пыток. |
Paraguay shares the concern of the international community regarding the conflicts in Rwanda and Burundi and other parts of the African continent. |
Парагвай разделяет тревогу международного сообщества в отношении конфликтов в Руанде и Бурунди, а также в других районах африканского континента. |
The Subcommittee noted that in some cases there was no up-to-date information on the wishes of the population regarding their future status. |
Подкомитет отметил, что в ряде случаев не было свежей информации о воле народов в отношении их будущего статуса. |
These administrative procedures regarding State Department forms cannot be construed as tampering with Cuban Mission property, as alleged. |
Такие административные действия в отношении формуляров государственного департамента не могут рассматриваться в качестве подделки документов, адресованных Представительству Кубы, как об этом было заявлено. |
At the previous session, his delegation had put forward its own specific proposals regarding a new mandate for the Committee. |
В ходе предыдущей сессии российская делегация представила свои конкретные предложения в отношении нового мандата Комитета. |
Under this condition, it would be possible to simplify some of the draft statute's content regarding evidence and procedure. |
С этим условием можно было бы упростить некоторые положения проекта статута в отношении доказательств и процедуры. |
There is a typographical error regarding the First Geneva Convention of 1949. |
Допущена опечатка в отношении первой Женевской конвенции 1949 года. |
Her delegation wished also to reaffirm its steadfast position regarding respect for the human person, since the human person was the basis of society. |
Судан также желает подтвердить свою твердую позицию в отношении уважения прав человека, поскольку человек является основой общества. |
It agreed with the representative of Papua New Guinea that there were some inconsistencies in United Nations practice regarding self-determination. |
Оно согласно с представителем Папуа-Новой Гвинеи в том, что в практике Организации Объединенных Наций в отношении самоопределения имеется некоторая непоследовательность. |
Her delegation endorsed the statement made by the representative of France, particularly regarding the contradictions in the report. |
Португальская делегация с одобрением отмечает заявление представителя Франции, особенно в отношении имеющихся в докладе противоречий. |
He would fully inform the Chairman of the Advisory Committee on the discussion which had taken place regarding its work. |
Он в полном объеме информирует Председателя Консультативного комитета о состоявшейся дискуссии в отношении работы этого Комитета. |
There was an obvious overlapping of functions carried out by civilian and military personnel regarding technical and engineering work which must also be addressed. |
Имеет место явное дублирование функций между гражданским и военным персоналом в отношении технических и инженерных работ, что также следует изучить. |
The concerns of many Member States regarding problems in procurement were understood and were finally being acted upon by the Secretariat. |
Обеспокоенность многих государств-членов в отношении проблем закупочной деятельности была понята Секретариатом, и наконец-то по ним принимаются решения. |
Further, the recommendation regarding the installation of electronic trip monitors to record vehicle speeds had been accepted for implementation action. |
Кроме этого, была принята к исполнению рекомендация в отношении установки в автотранспортных средствах электронных устройств регистрации скорости. |
It seems wrong to the Tribunal to arrive at conclusions regarding JAB performance merely through statistics, rather than analytical study. |
Как представляется, для Трибунала было бы ошибочным делать выводы в отношении работы ОАК исключительно на основе статистических данных, а не на основе аналитического исследования. |
The Tribunal notes from the consolidated report that the Secretary-General has adopted its technical comments regarding statutory or rule changes. |
Из сводного доклада Трибунал отмечает, что Генеральный секретарь принял его технические замечания в отношении изменений в статуте или правилах. |
Moreover, further clarification should be provided regarding the conversion of a temporary D-2 post to established status. |
Кроме того, следует представить дополнительное разъяснение в отношении преобразования временной должности класса Д-2 в постоянную. |
There are still large differences of opinion regarding cost-sharing and the role the Organization would have in identifying a possible violation. |
По-прежнему наблюдаются серьезные разногласия в отношении механизма распределения расходов и роли Организации в выявлении возможного нарушения. |