Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
The delegation of France entered a reservation regarding the consideration of this article. Делегация Франции высказала оговорку в отношении рассмотрения этой статьи.
The broad scope of this regulation, however, entails observance of the transport requirements regarding packaging and marking. Широкая сфера применения этих правил обусловливает, однако, необходимость соблюдения требований транспортного права в отношении упаковки и маркировки.
Reflecting this divergence of views, differing views were also expressed regarding the usefulness of the concept of legal act which was proposed by the Special Rapporteur. Ввиду такого расхождения мнений были также высказаны разные мнения в отношении полезности концепции правового акта, предложенной Специальным докладчиком.
Hence the request contained in the note of the Secretary-General regarding resolution 52/10 does not apply to Latvia. Поэтому просьба, высказанная в ноте Генерального секретаря в отношении резолюции 52/10, не относится к Латвии.
The site recently posted full-text information regarding the Tribunal's verdicts on the crime of genocide. Недавно на узел сети выведены полные тексты заключений Трибунала в отношении преступления геноцида.
In the light of the above views, a range of opinions were expressed regarding the retention of paragraph 2. В свете изложенных выше взглядов был выражен целый ряд мнений в отношении сохранения пункта 2.
Similar remarks were made regarding the use of the word "serious" in paragraph 7. Аналогичные замечания высказывались в отношении употребления в пункте 7 слова "серьезным".
Reservations were voiced regarding the sources of information that the Service could use in settling a dispute. В отношении источников информации, которыми Служба могла бы пользоваться при разрешении споров, были высказаны некоторые оговорки.
Reservations were also expressed regarding a possible flexible interpretation of the Charter provisions, which would provide the Council with a new mandate. Были высказаны также сомнения в отношении возможности такого гибкого толкования положений Устава, которое послужило бы основанием для новых полномочий Совета.
Strict requirements regarding the conditions for paying and controlling advances are outlined in the Finance Manual. Строгие требования в отношении условий выплаты авансовых средств и контроля за ними изложены в Финансовом руководстве.
Divergent views were expressed regarding the reference to "terrorism" in the definition of crimes. Различные мнения были высказаны в отношении ссылки на "терроризм" в определении преступлений.
In this respect, Tunisia has welcomed the Security Council's initiative regarding the situation in Africa. В этой связи мы приветствовали инициативу Совета Безопасности в отношении ситуации в Африке.
Indonesia's principled position regarding the decolonization of East Timor is clear. Принципиальная позиция Индонезии в отношении деколонизации Восточного Тимора однозначна.
In the Federation, key legislation on privatization has been stalled over political disagreements regarding the assignment of the external debt obligations of banks and enterprises. В Федерации процесс принятия ключевого законодательства о приватизации застопорился из-за политических разногласий в отношении распределения связанных с внешней задолженностью обязательств банков и предприятий.
Concern was expressed regarding the efficiency of legislative tools, including equal-opportunity and non-discriminatory laws, in redressing gender discrimination in the labour market. Была высказана обеспокоенность по поводу эффективности законодательных механизмов, включая законы о равных возможностях и о недискриминации, в решении проблем дискриминации в отношении женщин на рынке труда.
I wish to make a number of clarifications regarding the working methods of the Committee on Non-Governmental Organizations. Хотелось бы дать несколько разъяснений в отношении методов работы Комитета по неправительственным организациям.
The Committee requested the Secretariat to request the organization to provide an explanation regarding the incident. Комитет обратился к Секретариату с просьбой попросить эту организацию представить разъяснения в отношении инцидента.
Concern was expressed regarding the resources necessary to undertake the activities required for follow-up action. Была выражена озабоченность в отношении ресурсов, необходимых для проведения мероприятий в рамках последующей деятельности.
We are mindful of the important process of regular consultations between the secretariats of the two organizations regarding the situations in Somalia and Tajikistan. Мы осознаем большое значение процесса регулярных консультаций между секретариатами обеих организаций в отношении положения в Сомали и Таджикистане.
The European Union has taken due note of statements by both sides regarding moratoriums on further nuclear tests. Европейский союз должным образом принял к сведению заявления обеих сторон в отношении моратория на дальнейшие ядерные испытания.
In this context, it is impossible to ignore the serious failings regarding cooperation with the Tribunal for the Former Yugoslavia. В этой связи невозможно игнорировать серьезные нарушения обязательств в отношении сотрудничества с Трибуналом по бывшей Югославии.
Expenditures of $93,100 were incurred in connection with the settlement of third-party claims regarding property damage to UNMIBH premises. Расходы в размере 93100 долл. США были связаны с урегулированием требований третьих сторон в отношении материального ущерба, нанесенного помещениям МООНБГ.
My Government therefore welcomes the Secretary-General's proposed reforms regarding the strengthening of the Organization's role in the field of human rights. Поэтому мое правительство приветствует предлагаемые Генеральным секретарем реформы в отношении укрепления роли Организации в области прав человека.
We know that nothing has been decided yet regarding changes of assessment or contributions. Мы знаем, что пока еще не принято никаких решений в отношении изменения порядка начисления взносов или установления их размеров.
Under the item, the Commission reviewed, inter alia, policies regarding violence against women and trafficking in children. При обсуждении этого пункта Комиссия рассмотрела, в частности, стратегии борьбы с насилием в отношении женщин и торговлей детьми.