Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
The decision had been made two years earlier and should not be seen as indicative of the views of the United States regarding UNDP. Соответствующее решение было принято два года назад и не должно рассматриваться как свидетельство позиции Соединенных Штатов в отношении ПРООН.
The international community, and particularly the developed partners, should fulfil their commitments regarding ODA and debt relief measures. Международное сообщество, и особенно партнеры из числа развитых стран, должны выполнить взятые обязательства в отношении ОПР и мер по облегчению бремени задолженности.
Successful examples were demonstrated by each participating country and comments were made regarding specific aspects of UNFC implementation in practice. Каждая участвующая страна привела примеры успешного применения, и были высказаны замечания в отношении конкретных аспектов внедрения РКООН на практике.
Contracts should be explicit regarding career and work expectations. Контракты должны непосредственно отражать ожидания в отношении карьеры и работы.
A few activities regarding prospecting in future progress. Осуществление ряда мероприятий в отношении поисковых работ в будущем.
However, we would like to put on record the following explanation of our position regarding the resolution. Тем не менее мы хотели бы официально изложить нашу позицию в отношении этой резолюции.
The expert from Germany volunteered to submit to GRSG a proposal regarding the definition of all Class II vehicles including low-floor buses. Эксперт от Германии изъявил готовность представить GRSG предложение в отношении определения всех транспортных средств класса II, включая автобусы с низко расположенным полом.
The same paragraph also gives guidelines regarding the composition and mandate of such commissions. В том же пункте также приводятся руководящие принципы в отношении состава и мандата таких комиссий.
Resolutions should include clear instructions regarding dual use items by making reference to technical specifications that exist in multilateral regimes such as the Wassenaar Arrangement. В резолюциях должны содержаться четкие указания в отношении предметов двойного назначения со ссылкой на технические параметры, оговариваемые в рамках многосторонних режимов, таких, как Вассенаарское соглашение.
The accounts must meet certain mandatory requirements concerning form and content but there are no limits regarding non-mandatory information. Счета должны отвечать некоторым обязательным требованиям, касающимся формы и содержания, однако в отношении необязательной для представления информации не устанавливается каких-либо требований.
We welcome United Nations efforts to implement policies regarding its own personnel that would safeguard them from this terrible disease. Мы приветствуем усилия Организации Объединенных Наций по реализации в отношении ее собственного персонала такой политики, которая предохраняла бы его самого от этой страшной болезни.
In this respect, consultations regarding the modalities of implementation are under way with CERF. В этой связи совместно с этим Фондом проводятся консультации в отношении условий осуществления.
It is also active in harmonizing the functional requirements regarding security systems and interoperability. Они активно занимаются также согласованием функциональных требований в отношении систем безопасности и их взаимной сочетаемости.
It is recommended that [the] road users' awareness of the existing rules and of safe behaviour regarding pedestrians be raised. Рекомендуется повышать информированность участников дорожного движения о существующих правилах и безопасном поведении в отношении пешеходов.
There has been some progress regarding the release and reintegration of children, although the process remains generally slow. Наблюдался некоторый прогресс в отношении освобождения и реинтеграции детей, хотя этот процесс в целом протекал медленно.
Special reports in response to requests from the UNFCCC, particularly regarding the operationalization of the Kyoto Protocol. Подготовка специальных докладов по просьбе РКИК ООН, в частности в отношении разработки оперативной основы для осуществления Киотского протокола.
The Council, in its resolution 2000/34, welcomed the proposals made by the Committee regarding its future programme of work. В своей резолюции 2000/34 Совет приветствовал предложения, вынесенные Комитетом в отношении его будущей программы работы.
In July and August 2006, Ethiopia again ignored the Commission's requests for assurances regarding the security of personnel conducting demarcation fieldwork. В июле и августе 2006 года Эфиопия вновь проигнорировала просьбы Комиссии о предоставлении гарантий в отношении безопасности персонала, проводящего работу по демаркации на местах.
We note the innovative approaches that have been developed by some of the institutions regarding funding and project implementation in priority areas for NEPAD. Мы отмечаем новаторские подходы, разработанные некоторыми институтами в отношении финансирования и осуществления проектов в приоритетных областях НЕПАД.
Important steps have already been taken, particularly regarding the endorsement of international anti-terrorism instruments. Мы уже предпринимаем важные меры, особенно в отношении поддержки международных контртеррористических инструментов.
He would like to know what the Government's intentions were regarding that Bill. Г-н Сисилианос хотел бы знать намерения правительства в отношении этого проекта закона.
The CSD should set clear priorities regarding policies and measures directly supporting farmers. КУР должна выработать четкие приоритеты в отношении политики и мер прямой поддержки сельскохозяйственных производителей.
It is vital for key management and staff to know and be aware of the issues, laws and obligations regarding gender justice. Крайне важно, чтобы мы, основные руководители и сотрудники, знали и осознавали проблемы, законы и обязательства в отношении обеспечения гендерного правосудия.
Nor did some observers at the time hide their scepticism regarding the Tribunal's chances for success. В то же время некоторые наблюдатели не скрывали своего скептицизма в отношении шансов Трибунала на успех.
In the context of that process, a certain consensus seems to have been achieved regarding the challenges of the current system. В контексте этого процесса, как представляется, достигнут консенсус в отношении задач, которые стоят перед нынешней системой.