Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
Quantitative, integrated forecasts regarding the effects of economic growth on human development remain beyond the capacity of current models. Существующие в настоящее время модели не в состоянии давать количественные комплексные прогнозы в отношении влияния экономического роста на развитие человеческого потенциала.
The present state of uncertainty regarding the duration of the UNTAES mandate may begin to inhibit the ability of the mission to operate effectively. Нынешнее состояние неопределенности в отношении продолжительности мандата ВАООНВС может начать мешать способности миссии к эффективному функционированию.
The CIM has already expressed his serious reservations regarding the voter registration list in his statement of 9 August. В своем заявлении от 9 августа Координатор уже высказывал свои серьезные оговорки в отношении списка зарегистрированных избирателей.
The Committee made positive recommendations to the Security Council regarding the need for assistance to the affected countries. Комитет вынес Совету Безопасности конкретные рекомендации в отношении необходимости оказания помощи пострадавшим странам.
The policy of the Government of the Netherlands regarding population assistance was set out in 1994. Политика правительства Нидерландов в отношении оказания помощи в области народонаселения была разработана в 1994 году.
Initiated contacts with the European Commission regarding the possible development of cooperation for the benefit of Mediterranean countries. Были установлены контакты с Комиссией европейских сообществ в отношении возможного развития сотрудничества в интересах средиземноморских стран.
The programme of proposed activities regarding the police can best be accomplished by placing mentors in accompanying roles within the police at the managerial level. Программа предлагаемой деятельности в отношении полиции может быть выполнена эффективным образом посредством направления в полицию наставников на параллельные должности управленческого звена.
Both judges and defence counsel have expressed misgivings regarding the qualifications of some assigned counsel who have represented accused. Судьи и адвокаты защиты высказывали сомнения в отношении квалификации некоторых назначенных адвокатов, которые представляли обвиняемых.
Many delegations emphasized the need for guidelines on general principles regarding the role of civilian police in peacekeeping operations. Многие делегации подчеркнули необходимость разработки руководящих указаний, касающихся общих принципов в отношении роли гражданской полиции в миротворческих операциях.
Several international organizations have been involved in analytical work on vulnerability and related debates regarding the development and use of vulnerability indices. Ряд международных организаций занимались аналитической деятельностью в отношении концепции уязвимости и обсуждали соответствующие вопросы, касающиеся разработки и применения индексов уязвимости.
Another speaker requested further details regarding the qualitative methods that were being used increasingly in programme evaluations. Другой оратор просил представить более подробные сведения о качественных методах, которые находят все более широкое применение в отношении оценки программ.
This provides for, among other things, the obtaining of evidence regarding possible criminal offences and sharing of confidential information. В нем предусматривается, в частности, получение доказательств в отношении возможных уголовных преступлений и обмен конфиденциальной информацией.
We also have a small management crisis regarding a new Secretary General. У нас также возник небольшой кризис управления в отношении нового Генерального секретаря.
In their previous practice, both employment bureaux failed to exercise regular control over compliance with obligations regarding loans and grants. За свою прежнюю практику оба бюро трудоустройства не смогли осуществлять регулярный контроль за соблюдением обязательств в отношении займов и грантов.
Future work regarding an effects-based approach for POPs and HMs will require better emission inventories. Будущая работа по основанному на воздействии подходу в отношении СОЗ и ТМ потребует более совершенных кадастров выбросов.
Also, we hope for further progress regarding the respect, protection and promotion of human rights. Кроме того, мы рассчитываем на дальнейший прогресс в отношении соблюдения, защиты и поощрения прав человека.
It also provides the context for discussion of suggestions put forward by Governments regarding further initiatives. Эта часть может также послужить основой для обсуждения предложений, выдвинутых правительствами в отношении дальнейших инициатив.
Commitments regarding trade facilitation that might emerge from the ongoing negotiations at the WTO could be particularly beneficial for certain developing countries. Обязательства в отношении упрощения процедур торговли, которые могут быть приняты по итогам проходящих в рамках ВТО переговоров, могут стать особенно выгодными для ряда развивающихся стран.
States did not generally include in their reports under resolution 1455 information on their measures regarding charities. Государства обычно не включают в свои доклады, представляемые в соответствии с резолюцией 1455, информацию о своих мерах в отношении благотворительных организаций.
Such suspicious incidents warrant further investigation and confirm the validity of the measures imposed by resolution 1596 regarding civil aviation. Подобные подозрительные инциденты требуют дальнейшего расследования и подтверждают важность мер, введенных резолюцией 1596 в отношении гражданской авиации.
Within traditional communities, there are usually rights and responsibilities regarding such knowledge and protocols for its use according to customary law. В рамках традиционных общин обычно существуют права и обязанности в отношении такого рода знаний и предписания для их использования в соответствии с обычным правом.
The Chief of the Terrorism Prevention Branch of UNODC made a statement regarding the themes to be discussed. С заявлением в отношении тем, подлежащих обсуждению, выступил начальник Сектора предупреждения терроризма ЮНОДК.
Their conditions of detention were described as not meeting international standards, especially regarding medical care and sanitation. Условия их содержания, согласно сообщениям, не удовлетворяют международным стандартам, в особенности в отношении медицинского обслуживания и санитарии.
The Special Rapporteur requested more information regarding this invitation, so that she could begin to propose dates for a visit to Mexico. Специальный докладчик запросила более подробную информацию в отношении этого приглашения, с тем чтобы она могла предложить сроки своего посещения Мексики.
She also shared with members of the Committee some ideas regarding the reporting process under the Convention on the Rights of the Child. Она также поделилась с членами Комитета некоторыми соображениями в отношении процедуры представления данных в соответствии с Конвенцией о правах ребенка.