Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
The Committee takes note of the Monitoring Team's proposals regarding the enhancement of the arms embargo measures. Комитет принимает к сведению предложения Группы по наблюдению в отношении мер по повышению эффективности оружейного эмбарго.
Her question regarding the category of foreign nationals had referred not only to prisons but to statistics in general. Ее вопрос в отношении категории иностранцев касался не только тюрем, но и статистических данных в целом.
Refugees had the same rights as Maltese citizens to apply for social housing or rental subsidies, provided they fulfilled certain conditions regarding residency and income. Беженцы располагают теми же правами, что и граждане Мальты, в случае обращения с просьбой о предоставлении жилья социального найма или субсидии на аренду жилья при условии, что они отвечают определенным требованиям в отношении статуса проживания и уровня дохода.
However, the report of the State party seemed to strike a different note regarding diversity. Однако представляется, что в докладе государства-участника излагается иная точка зрения в отношении разнообразия.
Concern was raised by several delegations regarding the OIOS recommendation on fund-raising and earmarking (recommendation 4). Несколько делегаций выразили озабоченность по поводу рекомендаций УСВН в отношении сбора средств и целевого выделения ресурсов (рекомендация 4).
It would be useful to know whether any changes had been made regarding the death penalty for foreigners. Было бы полезно узнать, осуществлены ли какие-либо изменения в отношении смертной казни для иностранцев.
In particular, he highlighted the statements made by delegations regarding the workload of the Commission. В частности, он изложил содержание заявлений, сделанных делегациями в отношении объема работы Комиссии.
He hoped that the North Atlantic Treaty Organization and the Russian Federation could soon start discussing enhanced transparency regarding non-strategic weapons. Он надеется, что Организация Североатлантического договора и Российская Федерация смогут в скором времени приступить к обсуждению вопроса о повышении транспарентности в отношении нестратегических видов вооружений.
Countries developing such programmes must take confidence-building steps in order to allay any fears the international community might harbour regarding their activities. Страны, разрабатывающие такие программы, должны предпринять шаги к укреплению доверия, с тем чтобы снять любые опасения, которые международное сообщество может испытывать в отношении их деятельности.
Measures adopted to date regarding nuclear warheads provide only limited assurance that the principle of irreversibility is applied thereto. Принятые на сегодняшний день меры в отношении ядерных боеголовок обеспечивают лишь ограниченную гарантию того, что к ним будет применяться принцип необратимости.
Continued lack of transparency regarding the nuclear activities of the nuclear-weapon States is a matter of serious concern to the States parties to the Treaty. Государства - участники Договора по-прежнему сильно обеспокоены отсутствием транспарентности в отношении ядерной деятельности государств, обладающих ядерным оружием.
Uncertainty regarding many programmes devised by the Warriors' Affairs Commission for Rehabilitation and Development still remains. Сохраняется неопределенность в отношении многих программ, разработанных Комиссией по делам участников боевых действий по вопросам реабилитации и восстановления.
Some agreement emerged regarding that in principle no distinction should be made between the benchmarking of private operators and that of public operators. Удалось прийти к определенному согласию в отношении того, что в принципе не следует проводить различий между контрольными параметрами деятельности частных и государственных операторов.
Concerns were expressed, however, regarding how the chemicals should be referred to in the listing. Вместе с тем были высказаны сомнения в отношении того, как эти химические вещества должны быть указаны в приложении.
To approve administrative changes to the COE Manual regarding the maintenance rate for medical modules Утвердить внесение изменений административного характера в Руководство по имуществу, принадлежащему контингентам, в отношении ставки расходов на эксплуатацию медицинского модуля
Administrative changes to the COE Manual regarding special case equipment Внесение изменений административного характера в отношении имущества специального назначения в Руководство по имуществу, принадлежащему контингентам
Fifth, the drafters of the report make inflated claims regarding certain locations, which the report describes as hard-to-reach areas. В-пятых, составители доклада делают преувеличенные заявления в отношении отдельных мест, которые характеризуются в докладе в качестве труднодоступных районов.
The State party should revisit its position regarding legal justifications for the use of deadly force through drone attacks. Государству-участнику следует вернуться к рассмотрению своей позиции в отношении юридических обоснований применения смертоносной силы посредством нанесения ударов с дронов.
The author requests the Committee to adopt a final decision in his case regarding the State party. Автор просит Комитет принять окончательное решение по его делу в отношении государства-участника.
During the meetings no complaints regarding human rights violations were submitted by the extradited individuals. В ходе этих встреч экстрадированные лица не высказали никаких жалоб в отношении прав человека.
The RRT considered and rejected her claim regarding persecution in China for practicing Tien Tao. ТДБ рассмотрел и отклонил ее заявление в отношении преследований в Китае за ее принадлежность к Тянь Тао.
The policy also establishes the requirements for security regarding user access, recovery and disposal/destruction of electronic information assets. В этой директиве установлены также требования в отношении безопасности в том, что касается доступа пользователей и восстановления или ликвидации/уничтожения электронных данных.
Violations of international humanitarian law were also of significant concern, specifically regarding the principles of distinction, proportionality and precautions in attack. Нарушения международного гуманитарного права также вызывают серьезное беспокойство, особенно в отношении принципов различия, соразмерности и предосторожности при нападении.
The European Union encouraged the Working Group to remain open-minded regarding possible forms of regulation and oversight of those companies. Европейский союз призывает Рабочую группу оставаться непредвзятой в отношении возможных форм регулирования и надзора за деятельностью таких компаний.
5.5 The complainant further points out that no oral hearing regarding his counsel's request for a medical examination took place. 5.5 Заявитель далее отмечает, что никакого устного слушания по ходатайству его адвоката в отношении медицинского освидетельствования не проводилось.