There is also a need to increase clarity regarding the roles and responsibilities of the various actors engaged in preparedness. |
Кроме того, необходимо иметь больше ясности в отношении ролей и обязанностей различных субъектов, участвующих в обеспечении готовности. |
Necessary policies regarding research and development, intellectual property and other areas can be modelled after successes that improved access to new medicines for HIV/AIDS and tuberculosis. |
Необходимая политика в отношении научных исследований и разработок, интеллектуальной собственности и других областей может создаваться по образцу успешных примеров, улучшивших доступ к новым лекарствам для лечения ВИЧ/СПИДа и туберкулеза. |
Some progress has been achieved regarding cases recommended for investigation and prosecution by the Independent Special Commission of Inquiry. |
Был достигнут определенный прогресс в отношении дел, расследование и рассмотрение которых было рекомендовано Независимой специальной следственной комиссией. |
Non-governmental organizations viewed the security information provided regarding the Mission's area of responsibility as too scarce. |
По мнению неправительственных организаций, предоставляемая информация в отношении сферы ответственности Миссии была слишком скудной. |
The Advisory Committee is supportive of the Secretary-General's approach regarding the application of available credits against outstanding contributions. |
Консультативный комитет поддерживает предложение Генерального секретаря в отношении использования подлежащих зачислению сумм в счет погашения причитающихся взносов. |
Summarizing, Costa Rica advocates a proactive attitude regarding the promotion and protection of human rights within a systemic approach of processes. |
В целом можно сказать, что Коста-Рика выступает за активную позицию в отношении поощрения и защиты прав человека в рамках системного подхода к этим процессам. |
We still maintain our stance and views regarding the issue. |
Мы по-прежнему придерживаемся нашей позиции и точки зрения в отношении данного вопроса. |
Another concern was raised regarding the ability of the low-income countries to repay their debt. |
Еще один важный вопрос был поднят в отношении способности стран с низким уровнем дохода погашать свою задолженность. |
National approaches coordinated at the subregional level regarding the storage and transport of PCB waste. |
Согласованные на субрегиональном уровне национальные подходы в отношении хранения и транспортировки отходов ПХД. |
She did not elaborate on her position regarding sanctions beyond stating the need for a detailed assessment of their impact. |
Что касается ее позиции в отношении санкций, то она ограничилась лишь тем, что заявила о необходимости тщательной оценки их последствий. |
It addresses State obligations regarding public financing of basic education and the importance of legal frameworks ensuring domestic financing of such education. |
В нем рассматриваются обязательства государств в отношении государственного финансирования базового образования и подчеркивается важное значение правовых механизмов, обеспечивающих финансирование такого образования из внутренних источников. |
It will share experience on best practices and lessons learned regarding policy frameworks, capacity-building projects, available finance mechanisms and renewable energy-related energy efficiency measures. |
Оно будет осуществлять обмен опытом в части передовой практики и извлеченных уроков в отношении политической базы, проектов по наращиванию потенциала, имеющихся механизмов финансирования и мер энергоэффективности, связанных с возобновляемой энергетикой. |
Agencies generally accepted the benchmarks proposed in the report, although they expressed reservations regarding some of them. |
Учреждения в целом согласились с предложенными в докладе передовыми методами, хотя и выразили оговорки в отношении некоторых из них. |
The Office continues to monitor and gather information regarding the situation in Darfur, Sudan. |
Канцелярия продолжает осуществлять мониторинг и сбор информации в отношении ситуации в Дарфуре, Судан. |
I encourage others to join the broad consensus which has emerged around the globe regarding these principles. |
Я призываю остальных присоединиться к широкому консенсусу, который складывается во всем мире в отношении этих принципов. |
For this reason, we remain committed to the African position regarding the Security Council. |
Поэтому мы, как и прежде, поддерживаем позицию Африки в отношении Совета Безопасности. |
Until such a treaty exists, nuclear-weapon States must respect existing commitments regarding security assurances. |
До появления такого договора государства, обладающие ядерным оружием, должны соблюдать существующие обязательства в отношении гарантий безопасности. |
A wide variety of views was expressed in the Commission concerning the procedure for solving disputes regarding the living resources of the high seas. |
Весьма разнообразные взгляды были высказаны в Комиссии в отношении процедуры урегулирования споров о живых ресурсах открытого моря. |
The Special Rapporteur takes note of the doubts expressed by one State regarding the appropriateness of defining "armed conflict". |
Специальный докладчик принимает к сведению сомнения, высказанные одним из государств в отношении уместности определения «вооруженного конфликта». |
The Commission may wish to note that further proposals were made at the closing of the session regarding article 41. |
Комиссия, возможно, пожелает отметить, что в конце данной сессии были внесены дополнительные предложения в отношении статьи 41. |
B. Current legal initiatives regarding online dispute resolution |
В. Нынешние правовые инициативы в отношении урегулирования споров в режиме онлайн |
He did not see any complication or conflict regarding the Rotterdam Rules. |
Он не видит никаких осложнений или противоречий в отношении Роттердамских правил. |
The secretariat would follow this approach for the Notifications regarding the 1998 Agreement. |
Секретариат будет руководствоваться данным подходом в отношении уведомлений, касающихся Соглашения 1998 года. |
Twenty-two verifications of emission reductions regarding 11 projects have been deemed final. |
СО2. 22 проверки сокращений выбросов в отношении 11 проектов были утверждены как окончательные. |
He asked the Secretariat whether there had been any developments regarding that item. |
Он спрашивает Секретариат, произошли ли какие-либо изменения в отношении этого пункта. |