The representative of Canada requested the Secretariat to improve its reporting system regarding expenditures incurred under the Trust Fund. |
Представитель Канады обратился к секретариату с просьбой улучшить систему отчетности в отношении расходов по линии Целевого фонда. |
Promote in the appropriate forums the exchange of information and experience regarding immigration labour issues. |
Содействовать обмену на соответствующих форумах информацией и опытом в отношении трудовых аспектов миграции. |
There is some uncertainty regarding the scope and content of these programmes. |
В настоящее время существует некоторая неопределенность в отношении охвата и содержания таких программ. |
Mr. SAMANA (Papua New Guinea) asked whether there was any consensus regarding the timing of the Committee meetings. |
Г-н САМАНА (Папуа-Новая Гвинея) спрашивает, имеется ли консенсус в отношении сроков проведения заседаний Комитета. |
In any event, Papua New Guinea would abide by the Committee's decision regarding the location of the seminar. |
В любом случае, Папуа-Новая Гвинея согласится с выбором Комитета в отношении места проведения совещания. |
Her delegation hoped that the special session would provide a clear and credible political message regarding future action. |
Ее делегация надеется, что специальная сессия выработает четкие и авторитетные политические указания в отношении будущей деятельности. |
Finally, his delegation had welcomed the statement by the representative of the World Bank regarding its investment in environmental protection. |
Наконец, его делегация приветствует заявление представителя Всемирного банка в отношении финансирования мер по защите окружающей среды. |
Its agreed mission statement reflects the unified views of its signatories regarding the provision of humanitarian assistance in Liberia. |
В его согласованном заявлении о выполнении задачи отражены единые взгляды подписавших его сторон в отношении предоставления гуманитарной помощи Либерии. |
Permit me to present the views of Japan regarding reforms in these three areas. |
Позвольте мне изложить мнение Японии в отношении реформ в этих трех областях. |
A question had been raised regarding Nigeria's position with regard to the special rapporteurs appointed by the Commission on Human Rights. |
Был задан вопрос, какова позиция Нигерии в отношении назначения Комиссией по правам человека специальных докладчиков. |
In this context, we have serious reservations regarding some of the proposals relating to on-site inspections under the CTBT. |
В этом контексте у нас имеются серьезные оговорки в отношении некоторых из тех предложений, которые касаются инспекций на месте, согласно ДВЗИ. |
In order to make this potential a reality, reasonable flexibility is needed regarding the preamble. |
И для того чтобы воплотить этот потенциал в реальность, необходимо проявлять разумную степень гибкости в отношении преамбулы. |
Differences of opinion regarding the best solutions to women's issues were an integral part of research in that they generated creative thinking and challenged preconceived notions. |
Различие мнений в отношении наиболее эффективных решений женских проблем является неотъемлемой частью научных исследований в том плане, что они способствуют творческому мышлению и заставляют сомневаться в уже сложившихся представлениях. |
He shared the concern expressed by the representative of Uganda regarding the proposal to convert Local level posts to National Officer posts. |
Он разделяет озабоченность, выраженную Угандой в отношении преобразования должностей местного разряда в должности национальных сотрудников-специалистов. |
The Advisory Committee had already submitted its recommendations regarding the financing of UNIFIL for the period until 30 June 1996. |
Консультативный комитет уже направил свои рекомендации в отношении финансирования ВСООНЛ на указанный период до 30 июня 1996 года. |
His delegation also had reservations regarding the Advisory Committee's recommendation for a $22,000 per annum cap. |
Его делегация имеет также оговорки в отношении рекомендации Консультативного комитета о предельном показателе суммы жалования в размере 22000 долл. США в год. |
Third, the provisions of General Assembly resolution 41/213 regarding the procedures for the formulation of the medium-term plan should be respected and effectively implemented. |
В-третьих, следует соблюдать и эффективно осуществлять положения резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи в отношении процедур составления среднесрочного плана. |
Ms. CABRERA (Mexico) endorsed the conclusions and recommendations of CPC regarding programme 15. |
Г-жа КАБРЕРА (Мексика) поддерживает выводы и рекомендации КПК в отношении программы 15. |
It also found the Canadian proposal regarding the methodology interesting. |
Кроме того, интерес вызывает предложение Канады в отношении этой методологии. |
Mr. PRANDLER (Hungary) said that his delegation supported the Finnish proposal regarding article 1. |
Г-н ПРАНДЛЕР (Венгрия) говорит, что его делегация поддерживает предложение Финляндии в отношении статьи 1. |
We have circulated a document which reflects our policy regarding Taiwan. |
Мы распространили документ, отражающий нашу политику в отношении Тайваня. |
Saddled as it is with diminishing resources and increasing uncertainty regarding its role and mandate, the United Nations is going through trying times. |
Обремененная вопросами скудеющих ресурсов и растущей неуверенности в отношении ее роли и мандата Организация Объединенных Наций переживает тяжелые времена. |
In particular, greater assurance was sought regarding non-declared nuclear material and activities related to such material. |
В частности, появилось стремление к обеспечению более надежных гарантий в отношении незаявленного ядерного материала и деятельности, связанной с таким материалом. |
My Government is aware of its huge responsibility regarding the safe functioning of this power plant. |
Мое правительство осознает свою огромную ответственность в отношении обеспечения безопасной работы этой электростанции. |
The German position regarding the so-called action threshold and the veto are well known. |
Позиция Германии в отношении так называемого порога действий и вето хорошо известна. |