Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
One suggestion in this regard would be to install or expand hotlines between capitals to facilitate direct communication regarding space incidents. Одно из соображений в этом отношении состояло бы в том, чтобы наладить или расширить каналы экстренной связи между столицами, с тем чтобы облегчить прямое общение в отношении космических инцидентов.
Many delegations expressed positive views regarding the role of the IAEA and requested input by IAEA experts. Многие делегации высказали позитивные взгляды в отношении роли МАГАТЭ и просили о вкладе экспертов МАГАТЭ.
The Convention includes detailed provisions regarding international cooperation and assistance to States parties with respect to the fulfilment of their obligations under the Convention. Конвенция включает детальные положения касательно международного сотрудничества и содействия государствам-участникам в отношении выполнении ими своих обязательств по Конвенции.
Albanian legislation, regarding the citizenship of married women is in accordance with article 9 of CEDAW Convention. Албанское законодательство в отношении вопроса о гражданстве замужних женщин соответствует статье 9 Конвенции.
The education is the field in which there were good achievements regarding access for females and for males. Образование представляет собой ту область, в которой были достигнуты хорошие результаты в отношении обеспечения доступа к нему как женщин, так и мужчин.
There is no discrimination regarding the awarding of scholarships. В отношении назначения стипендий нет никакой дискриминации.
Civil Code provides for parity between men and women regarding the possession of land as a common property of agricultural family members. Гражданский кодекс устанавливает равенство мужчин и женщин в отношении владения землей как общей собственностью членов сельскохозяйственных семьи.
Please provide statistical information regarding those objectives so that the impact of the programme in those four areas may also be assessed. Просьба представить статистические данные в отношении этих целей для того, чтобы можно было оценить воздействие программы также в этих четырех областях.
The Annual Work Plan (2008) has been worked out regarding the future activities. В отношении деятельности в будущем был разработан годовой рабочий план (2008 год).
Administrative courts of the Republic of Lithuania are competent to examine complaints of detainees regarding violations of their individual rights made ba administrative institutions. Административные суды Литовской Республики уполномочены рассматривать жалобы задержанных лиц в отношении нарушения их личных прав административными учреждениями.
No information yet exists regarding the court's decision in the remaining case. Что касается третьего случая, то в отношении судебного решения никакой информации пока нет.
According to notices regarding possibly illegal behaviour, two pre-trial investigations were started against the staff of imprisonment institutions in 2005. Согласно сообщениям о возможно имевшем место незаконном поведении, в 2005 году было возбуждено два судебных расследования в отношении сотрудников исправительных учреждений.
The Committee would appreciate receiving status report on the implementation of the concept papers regarding the prison development and medical care for prisoners. Комитет был бы признателен за представление доклада о положении дел в отношении реализации концептуальных документов, касающихся расширения тюрем и оказания медицинской помощи заключенным.
She also associated herself with previous speakers regarding the discrimination against such children in matters of inheritance. Она присоединяется к предыдущим ораторам по вопросу о дискриминации в отношении таких детей в области прав наследования.
Please provide information regarding the results of the efforts undertaken by the State party to prevent violence and other forms of abuse of women migrants. Просьба предоставить информацию о результатах предпринятых государством-членом усилий по предотвращению насилия и других форм злоупотреблений в отношении женщин-мигрантов.
During the Danish EU Presidency in 2002, Denmark succeeded in having adopted seven common EU indicators regarding violence against women. Во время председательства Дании в Европейском союзе в стране удалось внедрить 7 общих показателей ЕС, касающихся насилия в отношении женщин.
The survey's point of departure was both problems regarding violence against women as well as trafficking in women. Отправной точкой обследования были проблемы, связанные с насилием в отношении женщин и торговлей женщинами.
There are no specific figures regarding girls, because the data in the UNICEF survey are related to adult women. В отношении девочек не имеется конкретных цифр, поскольку проведенный ЮНИСЕФ опрос касался взрослых женщин.
There is no difference regarding school buildings and equipment. В отношении школьных зданий и оборудования никаких различий не существует.
Women are equal to men regarding the selection of occupations most suited to their capabilities, disposition, and inclinations. Женщины равны с мужчинами в отношении выбора профессии, в наибольшей степени соответствующей их возможностям, склонностям, а также характеру.
There are no gender equality challenges regarding the right to obtain pensions and insurance in the Government sector. Проблемы в отношении равенства мужчин и женщин в области получения пенсий и страховых выплат в государственном секторе отсутствуют.
Intensification of awareness-raising programmes for female workers regarding protection and safety principles. Активизация программ по повышению осведомленности трудящихся-женщин в отношении принципов защиты и обеспечения безопасности.
The relevant provision does not distinguish between men and women regarding the granting of this allowance. Соответствующее положение не предусматривает проведения различий между мужчинами и женщинами в отношении предоставления этого пособия.
That partnership even included consultations regarding reform of the legal framework and ways to combat violence against women. Эти партнерские отношения были необходимы для достижения соглашения по вопросам проведения реформ правовой базы и борьбы с насилием в отношении женщин.
They have nothing to do with the verification issues emanating from the implementation of the safeguards agreement regarding nuclear activities. Они не имеют ничего общего с вопросами контроля, связанными с выполнением соглашения о гарантиях в отношении деятельности в ядерной области.