Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
The concerns raised regarding a confusion of roles between those teams and civilian aid workers need to closely looked at. Необходимо внимательно рассмотреть вопрос, касающийся обеспокоенности, выраженной по поводу путаницы, возникшей в отношении распределения функций между этими командами и гражданскими гуманитарными сотрудниками.
We share the concerns of world leaders regarding the adverse impact that the persistence of extreme poverty is having on international security. Мы разделяем обеспокоенность мира в отношении отрицательных последствий крайней нищеты для международной безопасности.
There have been no decisions taken regarding humanitarian exemptions according to the responsible authority, the National Social Insurance Board. Согласно информации, предоставленной ответственным органом - Национальным советом социального страхования - не было принято никаких решений в отношении гуманитарных исключений.
FATF has started communicating with individual jurisdictions regarding the initial analysis. ЦГФМ налаживает контакты с отдельными юрисдикциями в отношении этого первоначального анализа.
The Bank follows the international financing procedures usually adopted by multilateral financial institutions regarding such activities as the selection and appraisal of projects, tendering and disbursement. Банк придерживается международных процедур финансирования, которые обычно применяются многосторонними финансовыми учреждениями в отношении таких видов деятельности, как отбор и оценка проектов, участие в торгах и выплаты.
It was not surprising that few cases had been brought regarding discrimination, since the procedures for addressing violations remained unclear. Не удивительно, что в отношении дискриминации было возбуждено мало уголовных дел, поскольку процедуры разрешения дел о насилии по-прежнему не ясны.
They differ among themselves only with respect to the assumptions regarding fertility. Они отличаются друг от друга только в отношении допущений, касающихся расчетов динамики рождаемости.
Right now there are differences of opinion between the Security Council and regional organizations regarding sanctions against Liberia. Сейчас существует расхождение в мнениях Совета Безопасности и региональных организаций в отношении санкций против Либерии.
In that regard, we have heard from General Diarra regarding ECOWAS. В этой связи мы заслушали выступление генерала Диарры в отношении ЭКОВАС.
The rules regarding qualifications for membership to the Bahamas' House of Assembly are outlined in article 47 of the Constitution. Квалификационные требования в отношении членства в палате собрания Багамских Островов изложены в главе 47 Конституции.
Finally, the Security Council's position regarding the Agreement on the border between Yugoslavia and Macedonia is clear. Наконец, ясна и позиция Совета Безопасности в отношении Соглашения о границах между Югославией и Македонией.
Today the Security Council has been convened to take action on a proposal regarding the maintenance of peace. Сегодня целью этого заседания Совета Безопасности является принятие решения в отношении предложения, касающегося поддержания мира.
A drafting suggestion regarding recommendation was that "the debtor" be added after "the insolvency representative". Предложение редакционного характера в отношении рекомендации ЗЗ заключалось в том, чтобы после слов "управляющий в деле о несостоятельности" было добавлено слово "должник".
Seventy-two of the 83 countries reporting presented information regarding their legislative authority to carry out the measures in the resolution. Семьдесят две из этих 83 стран представили информацию в отношении их законодательных полномочий на осуществление мер, предусмотренных в резолюции.
In that connection, the World Tourism Organization plans to pursue its current consultations with the Intersecretariat Working Group on National Accounts regarding overlapping topics. В этой связи Всемирная туристская организация планирует продолжать свои нынешние консультации с Межсекретариатской рабочей группой по национальным счетам в отношении частично перекрывающихся тем.
This issue will need to be resolved after clarity is achieved regarding the contents of the criminalization articles of the Convention. Этот вопрос потребуется решить после обеспечения ясности в отношении содержания статей проекта конвенции, касающихся криминализации.
The Commission also made a number of recommendations regarding corrections. Кроме того, Комиссия предложила ряд рекомендаций в отношении исправительных учреждений.
His delegation had no information regarding complaints of violations of the right to freedom of expression. Его делегация не располагает информацией в отношении жалоб на нарушения права на свободу выражения мнений.
He endorsed the comments made by Ms. Chanet regarding the practice of mutilation. Г-н Ялден присоединяется к замечаниям г-жи Шане в отношении практики эксцизии.
According to the written replies, "no credible information" regarding such allegations was available. Согласно письменным ответам "никакой достоверной информации" в отношении таких заявлений не имеется.
Sir Nigel RODLEY thanked the delegation for the information it had provided regarding the case of Mr. Gbossokotto. Сэр Найджел РОДЛИ выражает благодарность за представленную делегацией информацию в отношении дела г-на Гбоссокотто.
This exception is due to the fact that Austria has not enacted any law regarding strikes. Это исключение объясняется тем фактом, что Австрия не приняла никакого законодательства в отношении забастовок.
The social security scheme does not make any distinctions regarding age. В системе социального обеспечения не делается каких-либо различий в отношении возраста.
Therefore, as part of a smooth transition strategy, least developed country treatment regarding accession should be maintained for graduated countries. Поэтому в рамках стратегии плавного перехода режим наименее развитых стран в отношении присоединения следует сохранить и для стран, переводимых в другую категорию.
General uncertainty regarding the rule of law and respect for contract obligations acts as a deterrent to the involvement of the private sector. Общая неопределенность в отношении главенства права и уважения договорных обязательств служит препятствием для вовлечения частного сектора.