Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
Decisions were also taken regarding the development of a biennial consolidated oversight workplan, coordination of training activities and possible improvements in reporting mechanisms on oversight recommendations. Кроме того, были приняты решения, касающиеся разработки двухгодичного сводного плана работы по надзору, координации деятельности по подготовке кадров и внесения возможных улучшений в механизмы представления докладов об осуществлении рекомендаций в отношении надзора.
The African continent does not wish and will not accept to be the loser in whatever arrangements are made regarding the increase in Security Council membership. Африканский континент не желает и не принимает роли проигравшего в каких-либо договоренностях, которые будут достигнуты в отношении расширения Совета Безопасности.
In Estonia, the Primary and Secondary Education Act allowed arbitrary decisions to be taken regarding the maintenance of schools that taught through Russian. В Эстонии Закон о начальном и среднем образовании предусматривает факультативный характер принятия решений в отношении преподавания в школах предметов на русском языке.
The Jordanian delegation agreed with the remarks made by ACABQ regarding the presentation of outputs: these should be improved to highlight the correlation with expected achievements more clearly. Делегация Иордании присоединяется к замечаниям, сделанным ККАБВ в отношении представления мероприятий: оно должно быть усовершенствовано так, чтобы была лучше видна взаимосвязь с ожидаемыми результатами.
He was grateful for the explanation given by the representative of New Zealand regarding the use of assessed peacekeeping contributions for DDR. Он благодарен представителю Новой Зеландии за представленное ею разъяснение в отношении использования начисленных взносов на миротворческую деятельность для финансирования РДР.
The Group supported the Advisory Committee's recommendation regarding the proposed conversion of the $26 million commitment authority approved for the biennium 2004-2005 into an assessment with appropriation. Группа поддерживает рекомендацию Консультативного комитета в отношении предлагаемого преобразования полномочий на принятие обязательств в размере 26 млн. долл. США, одобренных на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, в начисленные взносы, подлежащие распределению.
In that paragraph, the Secretary-General deals with the implementation of the 10 October 2002 ruling by the International Court of Justice regarding the territorial dispute between Cameroon and Nigeria. В этом пункте Генеральный секретарь затрагивает вопрос осуществления постановления Международного Суда от 10 октября 2002 года в отношении территориального спора между Камеруном и Нигерией.
Prosecutors from Serbia and Montenegro, Croatia and Bosnia and Herzegovina have met several times to explore and discuss further cooperation regarding the prosecution of war crimes. Сотрудники прокуратуры из Сербии и Черногории, Хорватии и Боснии и Герцеговины встречались несколько раз для изучения и обсуждения дальнейшего сотрудничества в отношении судебного преследования за военные преступления.
In a joint statement, the Chief Ministers stated, we have agreed on a common voice regarding our approach to constitutional progress in our territories. В совместном заявлении главные министры заявили: «Мы выработали общую позицию в отношении нашего подхода к процессу конституционного реформирования в наших территориях.
While almost all military operations had ceased, the United States had yet to fulfil its commitments regarding rehabilitation and environmental clean-up, especially for Culebra and Vieques Islands. Хотя почти все военные операции прекратились, Соединенные Штаты все еще не выполнили свои обязательства в отношении восстановления и очистки окружающей среды, особенно на островах Кулебра и Вьекес.
It also included verification of previously tagged equipment, application of seals and tags, taking samples and discussions with the site personnel regarding past and present activities. Это также включало в себя проверку ранее маркированного оборудования, опечатывание и привешивание бирок, взятие проб и проведение бесед с обслуживающим объекты персоналом в отношении прежней и нынешней деятельности.
Here we are acting in an alliance with all civil society actors in the human rights sphere, and within the legal framework regarding HIV/AIDS. Здесь мы действуем в союзе со всеми субъектами гражданского общества в сфере прав человека и в пределах правовых рамок в отношении ВИЧ/СПИДа.
General Assembly resolution 60/64, adopted on 8 December 2005 reaffirms the establishment of ways and means regarding confidence- and security-building measures. В резолюции 60/64, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 8 декабря 2005 года, Ассамблея подтвердила пути и средства в отношении мер укрепления доверия и безопасности.
In that connection, the United Nations Department for Disarmament Affairs has continued its consultations with the host Government regarding the relocation to Kathmandu. В этой связи Департамент по вопросам разоружения Организации Объединенных Наций продолжил свои консультации с правительством принимающей страны в отношении перевода Центра в Катманду.
The International Convention has a "gray zone" regarding core security functions that traditionally were performed by the army or the police. В Международной конвенции существует «серая зона» в отношении основных функций в сфере безопасности, которые традиционно возлагаются на армию или полицию.
It urges the Hong Kong Special Administrative Region to repeal the "Two-Week Rule" and to implement a more flexible policy regarding foreign domestic workers. Он настоятельно призывает Специальный административный район Сянган отменить «правило двух недель» и применять более гибкую политику в отношении иностранных домашних работников.
5.1 By her submission of 6 May 2005, the author reiterates several of her arguments regarding the admissibility and merits of her claims. 5.1 В своем представлении от 6 мая 2005 года автор вновь излагает ряд своих аргументов в отношении приемлемости и существа своих претензий.
The arbitral tribunal also held that it lacked jurisdiction to render a substantive decision regarding fisheries inside the exclusive economic zone of Trinidad and Tobago. Арбитраж также заявил, что он не обладает компетенцией выносить решение по существу в отношении рыболовства внутри исключительной экономической зоны Тринидада и Тобаго.
At the same time, OIOS noted with concern some unrealistic expectations regarding programme performance reporting on the part of decision makers at different levels. В то же время УСВН с озабоченностью отметило некоторые нереалистичные ожидания руководителей различных уровней в отношении представления докладов об исполнении программ.
A copy is attached to the documentation from the United Nations regarding their mission, and the experts are required to acknowledge receipt of the Regulations. Их копия прилагается к документации в отношении их миссии, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, и эксперты обязаны подтверждать получение Положений.
Expanding upon some of the issues that had been identified under previous agenda items, delegations made several suggestions regarding key issues and areas that needed further study by the international community. Развивая некоторые из вопросов, поднятых при рассмотрении предыдущих пунктов повестки дня, делегации вынесли несколько предложений в отношении ключевых проблем и моментов, заслуживающих дальнейшего изучения международным сообществом.
Member States were to be commended for their recommendations regarding political education and information on options available to residents of the remaining 16 Non-Self-Governing Territories, as well as their right to own their natural resources. Следует выразить признательность государствам-членам за недавние рекомендации в отношении политического просвещения и информирования жителей остающихся 16 несамоуправляющихся территорий о предоставляемых им вариантах, а также относительно их права на распоряжение своими природными ресурсами.
The initial role of the Committee was to report on progress made in the Cayman Islands regarding compliance of the Territory with international human rights conventions. Первоначально роль Комитета заключалась в том, чтобы сообщать о прогрессе, достигнутом на Каймановых островах в отношении соблюдения территорией международных конвенций в области прав человека.
Accordingly, he had held informal consultations with Bureau members and, through them, with the regional groups regarding the composition of the Special Mission. С учетом изложенных обстоятельств Председатель провел неофициальные консультации с членами Бюро и, через них, с представителями региональных групп в отношении состава Специальной миссии.
The Committee noted that it would continue to review the evolving experience of the Fund and make recommendations regarding changes in the actuarial assumptions, as appropriate. Комитет отметил, что он будет и впредь анализировать опыт работы Фонда и по мере необходимости выносить рекомендации в отношении изменения актуарных предположений.