| The PMOC has been regularly briefed by OESP on the progress made regarding compliance. | УОСП регулярно информировало КНУП о достигнутом прогрессе в отношении соблюдения предъявляемых требований. |
| Another delegation, while commending the organizations for the results achieved, expressed some reservations regarding definitions and terminology. | Поблагодарив организации за достигнутые результаты, другая делегация высказала несколько оговорок в отношении определений и терминологии. |
| He also made several comments regarding the overall role and importance of the global programme. | Он сделал также несколько замечаний в отношении общей роли и значимости глобальной программы. |
| More information on the role of UNDP regarding displaced persons was sought. | Было бы желательно получить дополнительную информацию о роли ПРООН в отношении перемещенных лиц. |
| It is an information and orientation network regarding the Community labour market and the demand and supply of work. | Она представляет собой сеть, выполняющую функцию информации и ориентации в отношении рынка труда Сообщества, а также спроса и предложения работы. |
| The allegations put forward by the Greek Cypriot delegate regarding the "destruction and desecration" of cultural heritage in Northern Cyprus are totally unfounded. | Заявления, сделанные делегатом киприотов-греков в отношении "уничтожения и осквернения" культурного наследия Северного Кипра абсолютно необоснованны. |
| The Committee recommended that disaggregated data be collected concerning the number of complaints regarding discrimination. | Комитет рекомендовал осуществлять дезагрегированный сбор данных о жалобах в отношении дискриминации. |
| The problems of international humanitarian law regarding situations of internal violence are widely acknowledged. | Проблемы международного гуманитарного права в отношении ситуаций внутреннего насилия широко известны. |
| Concern was expressed regarding the pending cases of enforced disappearance. | Была выражена обеспокоенность в отношении ожидающих рассмотрения случаев насильственного исчезновения. |
| The administering Power reported that it had not changed its position regarding the Territory during the period under review. | Управляющая держава сообщила, что в течение рассматриваемого периода она не изменила своей позиции в отношении территории. |
| The United States does not have obligations under its Headquarters Agreement with the United Nations regarding events convened by the Inter-parliamentary Union. | В соответствии с Соглашением по вопросу о месторасположении Центральных учреждений Организации Объединенных Наций Соединенные Штаты не несут никаких обязательств в отношении мероприятий, проводимых Межпарламентским союзом. |
| One delegation expressed concern about the proposed element regarding the non-criminal liability of migrants. | Одна из делегаций высказала беспокойство в отношении предлагаемого элемента, касающегося неуголовной ответственности мигрантов. |
| Additional information was requested regarding the areas in which NGO capacity-building was being enhanced. | Была запрошена дополнительная информация в отношении областей, в которых активизируется создание потенциала НПО. |
| This is important for ensuring the coherence of our efforts regarding the process. | Это важно для обеспечения согласованности наших усилий в отношении этого процесса. |
| In the area of agriculture, ECE agricultural quality standards were revised/agreed regarding selected fruits, vegetables and meat products. | В области сельского хозяйства были пересмотрены/согласованы стандарты ЕЭК в отношении качества сельскохозяйственной продукции, включая отдельные фрукты, овощи и мясную продукцию. |
| Some consensus regarding the order of criticality of processes should be reached. | ∙ Необходимо выработать определенное единство мнений в отношении степени важности процессов. |
| Consultations are under way with the regional commissions and the Secretariat regarding the possible dates and venues. | В настоящее время проводятся консультации между региональными комиссиями и Секретариатом в отношении возможных сроков и мест проведения этих совещаний. |
| Caution was expressed regarding provisions that might give an excessive role to non-governmental organizations. | Было высказано предостережение в отношении положений, которые могут наделять чрезмерной ролью неправительственные организации. |
| Other speakers reported on action taken regarding the issuance of administrative regulations in areas such as immigration control and telecommunications secrecy. | Другие выступившие сообщили о мерах, принятых в отношении вынесения административных положений в таких областях, как иммиграционный контроль и конфиденциальность электросвязи. |
| No objection was voiced regarding paragraphs 1 and 2. | В отношении пунктов 1 и 2 не было высказано возражений. |
| There is no balanced strategy regarding forests, as one would expect from the text of the Agreement. | В договоре не предусматривается проведение какой-либо последовательной политики в отношении лесов, как этого можно было бы ожидать из текста соглашения. |
| In June 1996, a parliamentary resolution proposal was passed on a policy regarding girls and women's sports. | В июне 1996 года в парламенте была принята резолюция по вопросам политики в отношении занятия девушек и женщин спортом. |
| Article 20 of the Code establishes equal duties of parents regarding child alimony during marriage and after its dissolution. | В статье 20 кодекса устанавливаются равные права родителей в отношении содержания детей в период брака и после его расторжения. |
| On the basis of constitutionally proclaimed equality of citizens, women have all the rights men have regarding family-related benefits. | На основе провозглашенного в Конституции равенства граждан женщины имеют одинаковые права с мужчинами в отношении семейных пособий. |
| The representative of China expressed a reservation regarding the amendment made by the observer for Norway, also included in footnote 3 of the annex. | Представитель Китая высказал оговорку в отношении предложенной наблюдателем от Норвегии поправки, включенной в приложение в качестве сноски 3. |