| My delegation appreciates the Fund's work regarding the voluntary contributions of Member States and the equitable, timely and effective distribution of resources. | Моя делегация отмечает работу Фонда в отношении добровольных пожертвований государств-членов и равноправного, своевременного и эффективного распределения ресурсов. |
| Plan Ecuador is a starting point that sets the political agenda of the Government regarding the northern border. | «Эквадорский план» - отправной пункт политической повестки дня правительства в отношении северной границы. |
| In 2008, three Special Rapporteurs sent a communication regarding eight women and a man sentenced to death by stoning for adultery. | В 2008 году три специальных докладчика направили сообщение в отношении восьми женщин и мужчины, приговоренных к смертной казни забиванием камнями за супружескую измену. |
| In 2009, a communication was sent regarding several other such cases. | В 2009 году сообщение было направлено в отношении нескольких других подобных случаев. |
| Italian authorities regularly review Italy's reservations and declarations regarding international human rights instruments in order to evaluate whether they should be withdrawn or amended. | Итальянские власти на регулярной основе рассматривают оговорки и заявления Италии в отношении международных правозащитных договоров с целью оценки целесообразности их снятия или изменения. |
| In 2004, CESCR encouraged Italy to reconsider its position regarding the justiciability of economic, social and cultural rights. | З. В 2004 году КЭСКП призвал Италию пересмотреть свою позицию в отношении возможности защиты экономических, социальных и культурных прав в судебном порядке. |
| The Republic of Korea also reported full compliance with the requirements regarding international cooperation for purposes of confiscation. | Республика Корея также сообщила о полном соблюдении требований в отношении международного сотрудничества в целях конфискации. |
| Please produce case examples and statistics regarding the number of such cases, the names and any complaints. | Просьба представить конкретные примеры и статистику в отношении числа таких дел, фамилий и жалоб. |
| The Government transmitted on 9 September 2009, information regarding one case, which was subsequently clarified by sources. | 9 сентября 2009 года правительство препроводило информацию в отношении одного случая, который впоследствии был выяснен благодаря другим источникам. |
| The review can be used as an important means towards the implementation of existing commitments regarding the right to the effective participation of minorities. | Механизм обзора может быть использован в качестве важного средства содействия осуществлению действующих обязательств в отношении права меньшинств на эффективное участие. |
| One letter of allegation was sent during the period under review regarding a journalist. | За рассматриваемый период было направлено одно письмо, содержащее утверждение в отношении одного журналиста. |
| New Zealand is compliant with Article 37(c) regarding age-mixing in prisons. | Новая Зеландия соблюдает статью 37 с) в отношении смешения людей разных возрастов тюрьме. |
| Violations related to discrimination against Roma regarding the freedom of movement and residence and the provision of low-cost housing. | Нарушения касались дискриминации рома в отношении свободы передвижения и места жительства и при предоставлении недорогостоящего жилья. |
| There is no case law or equality body decision regarding any of these provisions to date. | К настоящему времени не существует прецедентного права или решения органа по вопросам равноправия в отношении каких-либо из этих положенийЗ. |
| We seek further clarifications regarding this special session that you have called for, Mr. President. | Мы хотели бы получить дополнительные разъяснения в отношении этой созванной Вами, г-н Председатель, специальной сессии. |
| But having been convened, these meetings are a new opportunity for all countries to state their official positions regarding this serious situation. | Однако проведение этих заседаний в рамках сессии предоставляет всем странам новую возможность для того, чтобы изложить свои официальные позиции в отношении этой серьезной ситуации. |
| I believe that a consensus regarding the draft resolution is already clear. | Я получаю положительные отклики и считаю, что консенсус в отношении проекта резолюции уже практически сформировался. |
| The discussion revealed a unanimous support for the production of the guidelines and consensus regarding its usefulness. | Обсуждение выявило единодушную поддержку идеи издания руководства и консенсус в отношении его полезности. |
| The High Commissioner approves, on behalf of the Secretary-General, the recommendations regarding project grants. | Верховный комиссар, действующий от имени Генерального секретаря, утверждает рекомендации в отношении субсидий на осуществление проектов. |
| It also asked about the policy regarding illegal immigrants, particularly from Zimbabwe. | Она задала также вопрос о политике в отношении незаконных иммигрантов, прежде всего из Зимбабве. |
| As a result, a majority of the Japanese people now rejected stereotypes regarding the roles of men and women. | В результате на сегодняшний день большинство японцев отринули стереотипы в отношении роли мужчин и женщин. |
| She echoed the comments made by Mr. O'Flaherty regarding the importance of participation by NGOs in the universal periodic review process. | Она поддерживает замечание г-на О'Флаэрти в отношении важности участия НПО в процессе универсального периодического обзора. |
| There were certain conditions regarding eligibility; for instance, presidential candidates were required to be over 40 years of age. | Имеются определенные условия в отношении права быть избранным; например, кандидаты в президенты должны быть старше 40 лет. |
| Mr. Matyushkin (Russian Federation) said that considerable progress had been made regarding the rights of disabled persons. | Г-н Матюшкин (Российская Федерация) говорит, что в отношении прав инвалидов был достигнут значительный прогресс. |
| Many papers have been submitted in the past couple of years regarding the prevention of the weaponization of space. | В последние пару лет было представлено много документов в отношении предотвращения размещения оружия в космосе. |