Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
None of these judges may have participated in any earlier judgement of the Court regarding the person making the request. Среди этих судей не должно быть никого, кто участвовал бы в принятии какого-либо прежнего решения Суда в отношении автора ходатайства.
The Union's position regarding the draft programme and budgets for the biennium 2000-2001 was unchanged. Позиция Союза в отношении проекта программы и бюджетов на двухгодичный период 2000-2001 годов остается неизменной.
She thanked the Director-General for his introductory statement and shared his position regarding the importance of the current session of the Board. Она выражает признательность Генеральному директору за его вступительное заявление и разделяет его позицию в отношении важного значения текущей сессии Совета.
See reference to rule X of workshop 1 regarding the appointment of other persons to represent the interests of victims. См. ссылки на правило Х рабочей группы 1 в отношении назначения других лиц для представления интересов потерпевших.
During the bilateral contacts, several delegations expressed reservations regarding the possibility of reopening the consideration of draft article 2. В ходе двусторонних контактов некоторые делегации высказали оговорки в отношении возобновления обсуждения проекта статьи 2.
Liberia is sensitive to the international concerns that have been expressed regarding its alleged complicity in the Sierra Leonean crisis. Либерия хорошо сознает беспокойство международных кругов, которое было высказано в отношении ее якобы имевшей место вовлеченности в сьерра-леонский кризис.
As stated regarding recommendation 8, executive summaries are tools designed to aid in the reading of lengthy documents. Как отмечалось в отношении рекомендации 8, исполнительные резюме являются средством, облегчающим чтение объемных документов.
However, the Special Rapporteur received conflicting information from different government sources regarding the actual course of events in El Charco. Вместе с тем Специальный докладчик получила из различных правительственных источников противоречивую информацию в отношении фактических обстоятельств событий, происшедших в Эль-Чарко.
The State party should be more specific about the prescription of the public right of action regarding torture under French law. Государству-участнику следует быть более конкретным при изложении содержания публичного права на предъявление иска в отношении пыток согласно французскому законодательству.
The representative of Argentina reiterated the reservation made in previous sessions by his delegation regarding article 3. Представитель Аргентины подтвердил оговорку, сделанную на предыдущих сессиях его делегацией в отношении статьи 3.
Preparation of recommendations regarding changes in assumptions, for the consideration of the Committee of Actuaries. Подготовка рекомендаций в отношении изменения предположений для рассмотрения Комитетом актуариев.
The observer also asked for clarification of the Government's position regarding an Aboriginal and Torres Strait Islander organization. Наблюдатель попросил также разъяснить позицию правительства в отношении организации по делам аборигенов и жителей островов Торресова пролива.
An indigenous representative of the Saami people commented on current developments in Finland regarding the definition of who was a Saami. Представитель коренного народа саамов высказала свои замечания в отношении нынешних событий в Финляндии, касающихся определения того, кто является саами.
The Bedouins were exposed to various forms of violations regarding many facets of their life. Бедуины столкнулись с различными формами нарушений в отношении многих аспектов своей жизни.
It was stated that arbitration was an extremely popular form of dispute resolution throughout the world for disputes regarding contracts of carriage. Было указано, что во всем мире арбитраж является чрезвычайно популярной формой урегулирования в отношении споров, возникающих из договоров перевозки.
Various observations were, however, made regarding the formulation of the draft article. Однако были высказаны различные соображения в отношении формулировки этого проекта статьи.
Some delegations expressed doubts regarding any attempt to define peacebuilding in the context of the draft protocol. Некоторые делегации выразили сомнения в отношении любой попытки определить миростроительство в контексте проекта протокола.
A variety of opinions were expressed regarding the revision, updating or adjusting of the International Plan of Action on Ageing. Были высказаны различные мнения в отношении пересмотра, обновления или корректировки Международного плана действий по проблемам старения.
In fact, the United States policy regarding Cuba constituted the main obstacle to the achievement of Cuba's social-development goals. По существу политика Соединенных Штатов в отношении Кубы представляет собой главное препятствие на пути достижения Кубой целей социального развития.
According to Amnesty International, there are no nationally binding minimum standards regarding the use of restraints in the United States. По данным "Международной амнистии" в Соединенных Штатах Америки нет обязательных для всей территории страны минимальных стандартов в отношении применения средств усмирения.
These networks could also be used to complement and validate country information regarding insecticide efficacy. Эти сети могут также использоваться для дополнения и подтверждения получаемой от стран информации в отношении эффективности инсектицидов.
It further indicated that she submitted application regarding allegations of torture while in detention in July and November 1994. Правительство, далее, отметило, что она представила заявление, содержащее утверждения о применении в отношении нее пыток, когда она находилась в заключении в июле и ноябре 1994 года.
States should withdraw any reservations to these instruments, particularly those regarding the human rights of women. Государствам следует снять все оговорки к этим договорам, особенно в отношении прав человека женщин.
Since the last session of the Commission, the IASC has undertaken a number of efforts pursuant to its decision regarding the Guiding Principles. Со времени проведения последней сессии Комиссии МПК, руководствуясь своим решением в отношении Руководящих принципов, предпринял ряд шагов.
They made specific suggestions/proposals regarding the wording of preliminary recommendations. Они внесли конкретные предложения в отношении формулировки предварительных рекомендаций.