Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
In addition to legal standards, hard or soft, the mandate of the Special Representative includes evolving social expectations regarding responsible corporate citizenship, including human rights. В дополнение к правовым стандартам, "жестким" или "мягким", мандат Специального представителя распространяется на меняющиеся ожидания общества в отношении воспитания гражданской ответственности среди корпораций, включая права человека.
Therefore, the Special Representative conducted studies of a subset of business entities to determine how they perceive corporate responsibility and accountability regarding human rights. Поэтому Специальный представитель изучил подмножество предпринимательских образований, с тем чтобы определить, как они понимают корпоративную ответственность и отчетность в отношении прав человека.
Of the department's main objectives is to enhance awareness regarding female sports. К числу основных задач Департамента относится повышение информированности женщин в отношении занятий спортом.
strengthen... coordinating activities regarding environmental monitoring. укрепить... деятельность по координации в отношении мониторинга окружающей среды.
He therefore requested information regarding the legal situation in Algeria with respect to changing one's religion. Поэтому он просит представить информацию в отношении правовой ситуации в Алжире в связи с вопросом об изменении тем или иным лицом своей религии.
The Secretariat was also requested to circulate to Governments the questionnaire seeking information on State practice regarding oil and gas. Секретариату было также предложено направить правительствам вопросник с просьбой представить информацию о государственной практике в отношении нефти и газа.
The Committee may also take action or further action regarding States parties already considered under this item. Комитет может также принять меры или предпринять дополнительные действия в отношении государств-участников, положение в которых уже рассматривалось в рамках данного пункта.
These judges shall not have participated in any earlier judgement of the Court regarding the person making the request. Эти судьи не должны были участвовать в вынесении более раннего решения Суда в отношении лица, обращающегося с просьбой.
It is hoped that the promulgation of such a law will eliminate cases of discrimination against women regarding nationality. Ожидается, что новый закон позволит ликвидировать дискриминацию в отношении женщин в вопросах гражданства.
Bahraini law makes not make any gender distinction regarding the conditions for proving the crime of adultery. Бахрейнский закон не проводит никаких различий между мужчинами и женщинами в отношении условий, касающихся доказывания факта супружеской измены.
Bahraini law does not distinguish between women and men regarding the health conditions and standards required of penal institutions. Законодательство Бахрейна не проводит различий между мужчинами и женщинами в отношении санитарно-гигиенических условий и требований, предъявляемых к местам заключения.
Contracts should be explicit regarding the expected performance and the consequences of not meeting performance expectations. В контрактах должны четко указываться ожидания в отношении выполнения служебных обязанностей и последствия их невыполнения/недовыполнения.
Additionally, differing interpretations regarding which items are to be controlled would likely lead to undercutting other countries' decisions on arms export bans. Кроме того, различные толкования в отношении того, какие позиции подлежат контролю, вероятно, приведут к подрыву решений других стран по запрету экспорта вооружений.
His Government had suspended its enrichment operation for two and a half years in order to remove any ambiguity regarding its nuclear activities. Правительство Ирана приостановило деятельность по обогащению на два с половиной года с целью устранения любых неясностей в отношении своей деятельности, связанной с ядерными технологиями.
Representatives were asked questions specifically regarding the documentation provided and support by staff members. Представителям были заданы конкретные вопросы в отношении представленной документации и поддержки, полученной от сотрудников.
We have relied on the documents of the United Nations to formulate new visions and to reformulate our traditional viewpoints regarding our mission. В процессе разработки новых концепций и пересмотра своих традиционных позиций в отношении наших задач мы опирались на документы Организации Объединенных Наций.
It is suggested that the phrase""be deleted as it has caused confusion regarding the applicable law in the past. Предлагается исключить выражение"", поскольку оно приводило к путанице в отношении применимого права в прошлом.
Several of the country studies expressed some degree of confidence regarding the potential for adaptation, especially if climate change occurs gradually. В некоторых страновых исследованиях выражалась определенная степень уверенности в отношении возможностей адаптации, особенно в том случае, если изменение климата будет происходить постепенно.
He concurred with the comments regarding the AAC. Он согласился с замечаниями в отношении ККР.
These studies showed the need of an event where proposals were presented regarding new economic alternatives for the region. Эти исследования указали на необходимость проведения мероприятия, на котором были бы представлены предложения в отношении новых экономических альтернатив региона.
There were some sections which required further elaboration, especially regarding the commitments of the partners and of the Government itself after the elections. Имеются некоторые разделы, которые требуют дальнейшей доработки, в частности в отношении обязательств партнеров и самого правительства после выборов.
We note that often the collaboration is bilateral between two countries regarding specific instances of illegal trade. Мы отмечаем, что нередко сотрудничество носит двусторонний характер между странами в отношении конкретных случаев незаконной торговли.
Mr. SHAHI endorsed the suggestion made by Mr. Aboul-Nasr regarding operative paragraph 1 of the draft resolution. Г-н ШАХИ поддерживает внесённое г-ном Абул-Насром предложение в отношении пункта 1 постановляющей части проекта резолюции.
He strongly disliked the current provision regarding the annual immigration quota in the Aliens Act. Он решительно не согласен с существующим положением закона об иностранцах в отношении годовой иммиграционной квоты.
However, reservations were also voiced regarding the establishment of an international fund for forests. Однако в связи с этим также высказывались оговорки в отношении создания международного лесохозяйственного фонда.