Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
A frequent challenge cited by the delegates was the need for inter-institutional collaboration, especially regarding comprehensive measures such as single-window programmes. В качестве часто встречающейся проблемы делегаты назвали необходимость межучрежденческого сотрудничества, особенно в отношении осуществления комплексных мер, таких как программы "единого окна".
I urge the Federal Government to tighten financial governance procedures, in particular regarding funding flows relating to the security sector. Я настоятельно призываю федеральное правительство усилить процедуры в сфере финансового управления, особенно в отношении финансовых потоков, касающихся сектора безопасности.
None of the contracts regarding national assets entered into in the name of the Federal Government have to date been officially published. Ни один из контрактов в отношении национальных активов, заключенный от имени федерального правительства, до сих пор официально не опубликован.
The Monitoring Team would welcome feedback regarding the analysis and recommendations contained herein. Группа по наблюдению будет приветствовать отклики в отношении содержащихся здесь аналитических выводов и рекомендаций.
During the reporting period, the President also issued one decision regarding a prosecution motion and three other confidential rulings. В течение отчетного периода Председатель также вынес одно решение в отношении ходатайства обвинения, и еще три конфиденциальных решения.
This allows for a more reactive decision-making process and for better overall accountability regarding the financial flows in the health-care system. Это позволяет обеспечить более оперативный характер процесса принятия решений и повышение в целом степени подотчетности в отношении потоков финансовых средств в сфере здравоохранения.
The Committee supports the recommendations at paragraph 4.2.8 regarding reprisals. Комитет поддерживает содержащиеся в пункте 4.2.8 рекомендации в отношении репрессий.
The Committee recommends the inclusion of certain practices regarding foreign domestic workers in the definition of the crime of human trafficking. Комитет рекомендует включить некоторые виды практики, применяемые в отношении домашней прислуги, в определение преступления, связанного с торговлей людьми.
He reported this to Mr. N. and recommended that he resolve all disputes regarding the party leadership within the party. Он сообщил об этом гну Н. и рекомендовал ему урегулировать все споры в отношении партийного руководства внутри самой партии.
The Office of the Prosecutor of the Tribunal, however, retained the responsibility in relation to requests for assistance regarding the ongoing cases. В то же время Канцелярия Обвинителя Трибунала сохранила за собой ответственность в отношении просьб об оказании помощи по текущим делам.
They then report back to the plenary with recommendations regarding plans for further and future engagement. Затем они выступают с докладами на пленарных заседаниях, предлагая рекомендации в отношении планов дальнейшего и будущего взаимодействия.
In the case of an automated connector, this requirement regarding the allocation of flexible hoses and cables is not applicable. В случае автоматизированного соединителя данное требование в отношении распределения гибких шлангов и проводов не применяется .
At its eleventh meeting, the facilitative branch applied these arrangements in consideration of the information regarding Italy. На своем одиннадцатом совещании подразделение по стимулированию применило этот порядок работы в связи с рассмотрением информации в отношении Италии.
When the report was published, information regarding the measures taken against the perpetrators had been omitted. Когда этот доклад опубликовали, вся информация о мерах, принятых в отношении виновных, была опущена.
The Secretary-General finds it regrettable that the work of the committee investigating alleged human rights violations was undermined by the notable omissions regarding accountability. Генеральный секретарь выражает сожаление по поводу того, что работа комитета по расследованию предполагаемых нарушений прав человека была подорвана очевидным умолчанием в отношении ответственности виновных.
Organizations accepted recommendation 5, regarding policies guiding the use of retirees as consultants. Организации приняли рекомендацию 5 в отношении принципов использования сотрудников, вышедших в отставку, в качестве консультантов.
There is international consensus regarding counter-terrorism mechanisms, such as addressing the roots of terrorism and fighting extremism and intolerance. Среди международного сообщества наблюдается консенсус в отношении мер борьбы с терроризмом, таких как устранение причин терроризма и борьба с экстремизмом и нетерпимостью.
The incumbent provides up-to-date information to United Nations senior officials regarding substantive political matters on country-specific and regional issues. Он представляет старшим должностным лицам Организации Объединенных Наций обновленную информацию в отношении основных политических вопросов по конкретным странам и регионам.
States must meet their international obligations regarding internationally wrongful acts attributable to them. Государства должны выполнять свои международные обязательства в отношении приписываемых им международно противоправных деяний.
In several countries family policy focused on ensuring the same rights and obligations regarding family and work for women and men. В семейной политике нескольких стран упор делался на обеспечение равных прав и обязанностей в отношении семьи и работы для мужчин и женщин.
The definition and delimitation of outer space has a direct bearing on the legislation to be applied regarding sub-orbital flights. Определение и делимитация космического пространства имеют прямое отношение к законодательству, которое надлежит применять в отношении суборбитальных полетов.
Information on the position of the territorial Government regarding the future status of the Cayman Islands is contained in paragraph 5 above. Информация о позиции правительства территории в отношении будущего статуса Каймановых островов изложена в пункте 5 выше.
The Model Nuclear Weapons Convention provides a useful guide regarding most of the building blocks that will be required. Полезным ориентиром в отношении большинства строительных блоков, которые потребуются в будущем, служит типовая конвенция по ядерному оружию.
The same day, the Special Rapporteur issued a joint statement regarding violence against a schoolchild in Pakistan. В тот же день Специальный докладчик опубликовал совместное заявление относительно насилия в отношении школьника в Пакистане.
It noted that Government action regarding internally displaced persons and refugees was laudable. Она отметила, что действия правительства в отношении внутренне перемещенных лиц и беженцев заслуживают похвалы.