Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
The workshops also disseminated the outcome of the 2009 national consultations that had captured the views of Burundians regarding transitional justice mechanisms. На них распространялась также информация о результатах национальных консультаций 2009 года, которые позволяют составить представление о мнениях бурундийцев в отношении механизмов отправления правосудия в переходный период.
One reason might be a lack of clarity regarding ownership of the vessel. Одной из причин может быть отсутствие ясности в отношении собственников судна.
However, the Commission has not yet been formed and concrete proposals regarding the selection procedure have yet to be put forward. Однако Комиссия еще не сформирована и никаких конкретных предложений в отношении процедуры отбора пока не выдвигалось.
The Team would welcome feedback regarding the analysis and recommendations contained in the present report. Группа приветствовала бы комментарии в отношении аналитических оценок и предложений, содержащихся в настоящем докладе.
Some of the points mentioned in the note are also part of priority measures advocated by the ACT Group regarding Security Council working methods. Некоторые из упомянутых в записке пунктов являются также частью приоритетных мер, предлагаемых Группой ПСТ в отношении методов работы Совета Безопасности.
The Inspector understands that situations may vary according to each entity and its operational requirements regarding digital records. Инспектор понимает, что ситуация может отличаться в разных организациях и структурах, а также могут различаться и эксплуатационные требования в отношении ведения цифровой документации.
Her delegation fully shared the concerns expressed regarding the continued failure to accord equal attention to all three pillars of the Treaty. Ее делегация в полной мере разделяет озабоченности, выраженные в отношении сохраняющейся неспособности уделять равное внимание всем трем основным компонентам Договора.
On 20 January 2014, Greece submitted a detailed report to the Committee regarding the case and the inspection of the cargo. 20 января 2014 года Греция представила Комитету подробный доклад в отношении этого дела и проверки груза.
Relevant suggestions regarding adaptation gaps include the following: Были сделаны следующие соответствующие предложения в отношении пробелов в области адаптации:
Guidelines should also be developed on meaningful stakeholder participation in decision-making processes regarding projects to be financed by the Green Climate Fund. Следует также разработать руководящие принципы для конструктивного участия заинтересованных кругов в процессах принятия решений в отношении проектов, которые будут финансироваться Зеленым климатическим фондом.
It also spells out parental duties and rights regarding their children. В нем также изложены права и обязанности родителей в отношении своих детей.
Drafting and publishing independent reports and making recommendations regarding discrimination-related issues; составление и обнародование независимых докладов и представление рекомендаций в отношении вопросов, касающихся дискриминации;
Participants made few interventions regarding the budget itself. Участниками были высказаны немногочисленные замечания в отношении самого бюджета.
Focal points should liaise with the secretariat regarding the logistics of the review processes. Координаторам следует поддерживать связь с секретариатом в отношении порядка организации процесса рассмотрения.
Of the 11 parties and observers that submitted comments, 3 parties expressed reservations regarding this option. Из 11 Сторон и наблюдателей, представивших свои замечания, оговорки в отношении этого варианта высказали 3 Стороны.
The UNEP approach to risk management is also in line with international best practice regarding systematic and factual approaches to decision-making. Подход ЮНЕП к регулированию рисков также соответствует лучшей международной практике в отношении системного и основанного на фактах подхода к принятию решений.
Several representatives asked about the report's assumption regarding estimates and projections to 2030 in the refrigeration and air-conditioning sector. Ряд представителей задали вопрос относительно содержащегося в докладе предположения в отношении оценок и прогнозов до 2030 года в секторе холодильного оборудования и приборов для кондиционирования воздуха.
Nevertheless, he said, the task force confirmed its recommendation regarding funding in the May 2014 report. Тем не менее, по его словам, целевая группа подтвердила свою рекомендацию в отношении финансирования в майском докладе 2014 года.
She summarized some of the Committee's recommendations regarding specific active ingredients included in the nomination. Она кратко изложила некоторые рекомендации Комитета в отношении конкретных активных ингредиентов, указанных в заявках.
Several members highlighted what they said were uncertainties regarding the adequacy and availability of alternatives. Несколько членов подчеркнули, что, по их мнению, в отношении соответствия и наличия альтернатив имеются неопределенности.
In Serbia, data collection and monitoring regarding air and water pollutants is managed by the Serbian Environmental Protection Agency. В Сербии организацией сбора данных и мониторинга в отношении загрязнителей воздуха и воды занимается Агентство по охране окружающей среды Сербии.
Proposed recommendations should be relayed to the the fourth session of the Conference regarding the proposed new emerging policy issue, environmentally persistent pharmaceutical pollutants. Предлагаемые рекомендации в отношении нового возникающего вопроса политики - экологически стойких загрязняющих фармацевтических веществ - следует направлять четвертой сессии Конференции.
Among them, some delegations elaborated in detail on their respective positions regarding these developments. Некоторые из таких делегаций детально изложили свои позиции в отношении этих событий.
The Agreement clarified existing disciplines on customs procedures regarding transit, fees and formalities, and administration of trade regulations. В Соглашении уточняются требования в отношении таможенных процедур (в том числе касающиеся транзита, сборов и таможенных формальностей) и применения положений, регулирующих торговые операции.
Some delegates expressed the view that developing countries and least developed countries needed reassurance regarding forthcoming technical and financial assistance for the implementation of trade facilitation measures. Некоторые делегаты высказали мнение о том, что развивающимся и наименее развитым странам необходимы гарантии в отношении предоставления будущей технической и финансовой помощи для принятия мер по упрощению процедур торговли.