Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
It also provides broad benchmarks and recommendations regarding the future direction of MONUC. В докладе содержатся общие контрольные показатели и рекомендации в отношении будущего направления деятельности МООНДРК.
The work of the Commission in this area during the reporting period has refined some of its working hypotheses regarding likely motives for the attack. Ее работа в этой области за отчетный период позволила уточнить некоторые рабочие гипотезы Комиссии в отношении возможных мотивов нападения.
RTAs can contain market access commitments in government procurement in services and disciplines regarding ESM, monopoly and competition policy. В РТС могут содержаться обязательства по обеспечению доступа к рынку применительно к государственным закупкам услуг и нормы в отношении ЧЗМ, монополии и политики в области конкуренции.
The Andean Labour Migration Instrument has already introduced significant commitments regarding the free movement of workers, including in the services sector, within the subregion. В Андском документе о трудовой миграции уже представлены значительные обязательства в отношении свободного перемещения работников, в том числе и в секторе услуг, в пределах данного субрегиона.
The report makes various recommendations regarding the OFT's use of resources, case management, and measurement and communication of achievements. В докладе содержится целый ряд рекомендаций УДК в отношении использования ресурсов, рассмотрения отдельных дел, количественных оценок и обнародования результатов.
What is alarming, though, is that many countries have not yet implemented a policy regarding standards, metrology and certification. Однако тревогу вызывает то, что многие страны еще не приняли на вооружение политику в отношении стандартов, метрологии и сертификации.
Please provide detailed information regarding the management of the Bodha Gaya temple in Bihar. Просьба предоставить подробную информацию в отношении организации работы храма Бодхагая в Бихаре.
The Committee requests the State party to ensure that gender perspectives are mainstreamed in all policies and programmes regarding the Sami people. Комитет просит государство-участник обеспечить учет гендерной проблематики во всей политике и программах в отношении народа саами.
The State party provided a detailed chronology of events and comments regarding each of the Committee's findings. Государство-участник представило подробную хронологию событий и комментарии в отношении каждого из выводов Комитета.
The Board could not obtain assurance regarding the total number of projects that remained active. Комиссия не смогла получить подтвержденных данных в отношении общего числа проектов, остающихся в числе осуществляемых.
Develop interim storage guidelines for collection centres of mercury-containing products regarding collection and transportation to final disposal or recycling facilities. Разработка временных руководящих принципов хранения для центров сбора содержащей ртуть продукции в отношении сбора и перевозки к объектам окончательной утилизации или рециркуляции.
In addition, the required filing system and retention policy regarding supporting documentation had not been observed. К тому же не соблюдались требования в отношении системы ведения досье и правил хранения подтверждающих документов.
"Reconstruction" means undertaking good faith scientifically sound efforts to produce or reproduce data that is not readily available regarding past production of nuclear material. «Восстановление» означает приложение добросовестных и научно обоснованных усилий с целью представить или воспроизвести данные, к которым нет широкого доступа, в отношении осуществленного в прошлом производства ядерного материала.
I see no criticsm, however, regarding the use of these principles in the draft Comprehensive Convention. Я, однако, не вижу никакой критики в отношении использования этих принципов в проекте всеобъемлющей конвенции.
It would be appreciated if the necessary steps would be taken regarding the candidature of Mr. Inomata for election to the Joint Inspection Unit. Будем признательны за принятие необходимых мер в отношении выдвижения кандидатуры г-на Иноматы на выборах в состав Объединенной инспекционной группы.
The Office subsequently provides an annual report to Member States regarding implementation of the plan, including details on contributions received and related expenditures. Впоследствии Управление предоставляет государствам-членам ежегодный доклад в отношении осуществления этого плана, включая детальную информацию о полученных взносах и связанных с ними расходах.
In relation to these 21 cases, 19 staff members accepted the advice of Pricewaterhouse Coopers regarding the appropriate compliance arrangement. В отношении этих 21 дела 19 сотрудников приняли рекомендацию фирмы относительно принятия надлежащих мер по соблюдению требований.
In 2007, the Financial Intelligence Unit of Poland undertook seven formal proceedings regarding suspicious financial transactions connected with the financing of terrorism. В 2007 году подразделение по сбору оперативной финансовой информации Польши провело семь официальных разбирательств в отношении подозрительных финансовых операций, связанных с финансированием терроризма.
A similar view was expressed regarding United Nations press releases, which should be made available in all official languages. Аналогичное мнение было выражено в отношении пресс-релизов Организации Объединенных Наций, которые должны выпускаться на всех официальных языках.
A similar suggestion regarding flexibility for the provision of debt relief and technical assistance was advanced for post-conflict countries. Аналогичное предложение о проявлении гибкости при оказании помощи в облегчении бремени задолженности и технической помощи высказывалось в отношении постконфликтных стран.
With regard to proposals for short-term action, there are differences regarding the type of specific actions that should be taken. Что касается предложений по краткосрочным мерам, то мнения сторон в отношении того, какие именно действия необходимо предпринять, разделились.
The Ministry of Women's Affairs submits reports to Parliament on its activities regarding children on a regular basis. Министерство по делам женщин регулярно представляет доклады в парламент о своей деятельности в отношении детей.
This framework should consider priorities regarding research areas, best practices, and knowledge transfer. В этих рамках должны быть учтены приоритеты в отношении областей исследования, наилучшей практики и передачи знаний.
The comparison has shown three minor differences regarding tolerances for powdery scab, Rhizoctonia and shrivelled tubers/silver scurf. Сопоставление позволило выявить три незначительных различия, связанных с допусками в отношении парши порошистой, ризоктониоза и сморщенных клубней/парши серебристой.
Participants offered a variety of viewpoints regarding provision of an indication of ESC activation to the driver. Участники высказали целый ряд мнений в отношении положения, предусматривающего предупреждение водителя о включении ЭКУ.