Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
For example, the Yemen country programme document takes into full consideration the ADR recommendations regarding governance through improved institutional capacity at centralized and decentralized levels. Например, в документе для страновой программы по Йемену были в полной мере учтены рекомендации анализа результатов развития в отношении обеспечения правления на основе укрепления институционального потенциала на централизованном и децентрализованном уровнях.
The Executive Director stated that consultations were underway regarding the offices. Директор-исполнитель заявила, что сейчас идут консультации в отношении отделений.
Further clarification was also needed regarding division of property and maintenance for the wife and children under both systems. Необходимо также представить дополнительное разъяснение в отношении распределения имущества и содержания жены и детей согласно обеим системам права.
Ms. Neubauer enquired whether there was a single standard applied regarding the expulsion of pregnant girls from school. Г-жа Нойбауэр спрашивает, существует ли единая норма в отношении исключения беременных девочек из школы.
A consensus appeared to have emerged from the discussion regarding both the sequence and the hierarchy of such priorities. Как представляется, в ходе обсуждений удалось прийти к единому знаменателю в отношении очередности и иерархии приоритетных направлений деятельности.
The two Foreign Secretaries recalled their decision of 2004 regarding provision of consular access to all civilian prisoners and fishermen and their early repatriation on humanitarian grounds. Секретари по иностранным делам двух стран отметили принятое ими решение в 2004 году в отношении предоставления консульского доступа всем гражданским заключенным и рыбакам и их скорейшей репатриации по гуманитарным соображениям.
The Mogadishu-based ministers declined to attend on the grounds that there had been no prior consultation between the two sides regarding the meeting. Министры, базирующиеся в Могадишо, отказались участвовать в заседании на тех основаниях, что между двумя сторонами не было проведено предварительных консультаций в отношении заседания.
The Security Council has provided broad direction regarding personal jurisdiction in its resolutions related to the Commission. В своих резолюциях, касающихся международной независимой комиссии, Совет Безопасности указывает широкое направление в отношении определения «личной юрисдикции».
It establishes binding obligations for all States regarding non-proliferation and is aimed at preventing and deterring illicit access to such weapons and weapon-related materials. В ней установлены обязательные для выполнения всеми государствами требования в отношении нераспространения, направленные на то, чтобы предотвратить и сдержать незаконный доступ к такому оружию и связанным с оружием материалам.
It would be useful to learn whether the Government had a policy of reaching agreements with European States regarding Beninese migrants who entered Europe illegally. Было бы полезно узнать, имеется ли у правительства программа заключения соглашений с европейскими государствами в отношении мигрантов из Бенина, которые прибывают в Европу незаконным образом.
Further information regarding the procedure for issuing such a warrant would be welcome. Было бы желательно получить дополнительную информацию в отношении процедуры выдачи такого разрешения.
He requested an explanation of the statistics that had been provided regarding bail. Он просит пояснить представленные статистические данные в отношении залога.
The GICHD will submit an annual report to the Steering Committee and provide a qualified auditor to certify all financial statements regarding the CCW Sponsorship Programme. ЖМЦГР будет представлять Руководящему комитету ежегодный отчет и предоставлять квалифицированного аудитора для удостоверения всех финансовых ведомостей в отношении Программы спонсорства по КНО.
transparency and confidence-building measures (TCBMs) regarding outer space activities relevant for international security; and Ь) меры транспарентности и укрепления доверия (МТД) в отношении космической деятельности, имеющей значение для международной безопасности; и
This is the situation regarding the Committee's concerns and Three Таково положение дел в отношении замечаний и рекомендаций, высказанных комитетом экспертов.
The number of requests for a dispensation regarding the 2/3 regulation is not known systematically. Количество заявлений с просьбой сделать исключение в отношении правила о представительстве в две трети не носит систематический характер.
Concerns were raised regarding the imposition of sanctions without a guarantee of due process. Были высказаны опасения в отношении введения санкций без гарантии надлежащей процедуры.
Inter-ministerial consultations have been initiated regarding the adoption and incorporation into national legislation of the EU Common Military List. Были начаты межведомственные консультации в отношении принятия и включения в национальное законодательство Общего списка военных товаров Европейского союза.
Concerns have been raised regarding the treatment of low and high unbound rates. Была высказана обеспокоенность в отношении режима, распространяющегося на низкие и высокие несвязанные ставки.
However, Members offered limited improvements (e.g. regarding number of subsectors and depth of commitments). Вместе с тем в своих предложениях члены предусматривают лишь ограниченное улучшение условий доступа (например, в отношении числа охватываемых подсекторов и масштабов обязательств).
This positive evolution regarding the popularity of smoking concerns mainly teenagers. Эта положительная тенденция в отношении распространенности курения касается в основном подростков.
No reliable statistics exist regarding the phenomenon of trafficking and similar practices affecting women and girls in Guinea. Достоверные статистические данные о феномене торговли людьми и аналогичной практике в отношении женщин и девочек в Гвинее отсутствуют.
This plan outlines the Government vision regarding the sector of Education and Culture and identifies the main action lines to be followed. В плане отражены позиция правительства в отношении развития секторов образования и культуры и намечены основные направления деятельности в этих сферах.
The new letters of allocation for multi-year financial support from United Nations organisations contain requirements regarding reporting on women and gender equality. В новых посланиях о выделении многолетней финансовой помощи от учреждений системы Организации Объединенных Наций содержатся требования о предоставлении отчетности в отношении положения женщин и ситуации в области гендерного равенства.
There was no dispute regarding the Committee's recommendations or the goals of the Convention. Никаких споров в отношении вынесенных Комитетом рекомендаций или целей Конвенции не возникает.