With the establishment of the Home Rule Arrangement, it became possible for Greenland to assume legislative and executive power regarding Home Rule matters. |
После принятия этого Закона Гренландия получила возможность осуществлять законодательную и исполнительную власть в отношении вопросов, касающихся внутренней автономии. |
Any decisions taken regarding both products will be conveyed to the Codex Committee on Fresh Fruits and Vegetables (CCFFV). |
Любые принятые решения в отношении обоих продуктов будут препровождены Комитету Кодекса по свежим фруктам и овощам (ККСФО). |
Introduction 1. There is still a lack of overall understanding in the haulage sector regarding the correct loading of commercial vehicles. |
В секторе грузовых автоперевозок до сих пор нет общего понимания в отношении правильной загрузки коммерческих транспортных средств. |
The lack of clarity regarding the future use of the mechanism also creates considerable difficulties for the Board in planning and continuing its work. |
Отсутствие ясности в отношении будущего использования механизма также в значительной степени блокирует работу Совета по планированию и продолжению своей деятельности. |
Minimization of claims regarding building maintenance and repairs as well as replacement of installations and equipment. |
Сведение к минимуму претензий в отношении технического обслуживания и ремонта зданий, а также замены установок и оборудования. |
The balance in accounts payable denotes the accumulated interest until instructions regarding its utilization are received from the donor. |
Баланс кредиторской задолженности отражает накопленные проценты до получения указаний доноров в отношении его использования. |
Statements were made by the representatives of Trinidad and Tobago and Egypt regarding sponsoring the draft resolution. |
С заявлениями в отношении присоединения к числу авторов проекта резолюции выступили представители Тринидада и Тобаго и Египта. |
An action plan signed in 2007 between SLA/MM and UNICEF regarding children associated with the movement was never implemented. |
Подписанный в 2007 году между ОАС/ММ и ЮНИСЕФ план действий в отношении детей, связанных с движением, выполнен не был. |
Capacity- building programmes: develop and deliver training programmes based on needs identified at regional level regarding resource mobilization. |
Программы по созданию потенциала: разработка и осуществление учебных программ с учетом выявленных на региональном уровне потребностей в отношении мобилизации ресурсов. |
The technical requirements regarding storage of hazardous waste should be complied with, including national standards and regulations as well as international regulations. |
Должны выполняться технические требования в отношении хранения опасных отходов, в том числе национальные стандарты и правила, а также международные нормы. |
The high volatility of mercury poses a problem regarding air emissions. |
Высокая волатильность ртути создает проблемы в отношении выбросов в атмосферу. |
There are considerable uncertainties regarding the characterization of risks to workers. |
Существует значительная неопределенность в отношении характеристики рисков для работников. |
No assessments or reports have been made regarding alternatives to uses listed above. |
В отношении альтернатив для перечисленных выше видов применения оценки или доклады отсутствуют. |
This reinforces the need for implementation of paragraph 1 of Article 9 on the information exchange regarding alternatives to persistent organic pollutants. |
Это подтверждает необходимость осуществления пункта 1 статьи 9 по обмену информацией в отношении альтернатив стойким органическим загрязнителям. |
Given this lack of cooperation, the Group has not been able to reach any conclusions regarding the activities of General Munene or ARP. |
Вследствие такой неконструктивной позиции Группа не смогла прийти к каким-либо выводам в отношении деятельности генерала Мунене или АНС. |
My Special Representative has conveyed her concerns to the Timorese leadership regarding the certification of the 52 officers who face serious criminal charges. |
Мой Специальный представитель довела свои озабоченности до руководства Тимора в отношении аттестации 52 сотрудников национальной полиции, которым предъявлены серьезные уголовные обвинения. |
States could also improve the compliance of financial institutions with customer due diligence standards, particularly regarding politically exposed persons. |
Наряду с этим государствам было бы целесообразно обеспечить более четкое соблюдение финансовыми учреждениями стандартов в отношении проявления должной осмотрительности при работе с клиентами, особенно когда речь идет о политически значимых лицах/публичных должностных лицах. |
A number of participants provided information regarding national and regional implementation plans. |
Ряд участников представили информацию в отношении национальных и региональных планов реализации. |
To update information regarding existing national focal points and operability. |
Обновление информации в отношении существующих национальных координаторов и их деятельности. |
Experts made several proposals regarding the role that UNCTAD could play in expanding or deepening its work in different areas. |
Эксперты выдвинули несколько предложений в отношении того, какую роль ЮНКТАД могла бы играть в расширении или углублении ее работы в различных областях. |
There are no statistics regarding the literacy rate in Sweden. |
В Швеции отсутствуют статистические данные в отношении уровня грамотности. |
Similar policies could be enacted regarding electricity. |
Аналогичная политика может быть принята в отношении энергоснабжения. |
Respondents were asked for feedback regarding both questionnaires immediately following the presentation of the main questionnaire's questions. |
Прежде всего предлагалось дать отзывы в отношении вопросника сразу же после представления основных его вопросов. |
Awareness and reporting program regarding factors causing blindness and impaired vision |
Программа повышения информированности и отчётности в отношении факторов, вызывающих слепоту и нарушение зрения |
In spring 2008 a resolution regarding an action plan in child welfare issues was adopted by Parliament. |
Весной 2008 года парламентом была принята резолюция в отношении плана действий по вопросам благосостояния детей. |