The key assumptions regarding the consolidation of headquarters functions are as follows: |
Основные допущения в отношении консолидации функции штаб-квартиры состоят в следующем: |
The Secretariat sent a letter dated 19 March 2014 to all parties regarding the expiry of the specific exemptions for those chemicals. |
Секретариатом было направлено письмо от 19 марта 2014 года всем Сторонам об истечении срока действия конкретных исключений в отношении этих химических веществ. |
Several members said that further consideration of issues raised by some observers regarding persistence and other issues would be most appropriately addressed during preparation of a draft risk profile. |
Несколько членов отметили, что дальнейшее рассмотрение вопросов, поднятых некоторыми наблюдателями в отношении устойчивости и других аспектов, будет уместнее всего проводить в ходе подготовки проекта характеристики рисков. |
Industry requires clearer, standardized and harmonized legislation, particularly regarding export control lists, to facilitate compliance without hampering business procedures |
Чтобы обеспечивать соблюдение требований, не препятствуя при этом коммерческой деятельности, промышленному сектору требуются более четкие, унифицированные и гармонизированные законы, особенно в отношении перечней товаров, подлежащих экспортному контролю. |
It is necessary to promulgate the measures regarding the Central African Republic sanctions regime; |
необходимо опубликовать информацию о мерах, касающихся режима санкций в отношении Центральноафриканской Республики; |
His main task is to support projects relating to the Law of the Sea, in particular the Virginia Commentary on State Practice regarding Dispute Settlement. |
Его главная задача заключается в оказании поддержки проектам, касающимся морского права, в частности такому, как «Комментарии Виргинии по вопросам государственной практики в отношении урегулирования споров». |
The process of consolidation will continue in close consultation with member States and through consultations within the secretariat, according to each donor's instructions regarding the allocation and utilization of their voluntary contributions. |
Процесс консолидации будет продолжаться в тесных консультациях с государствами-членами и в рамках секретариата с учетом пожеланий каждого донора в отношении распределения и использования их добровольных взносов. |
Specific proposals regarding transitional solutions for the protection sites will be provided in my report to be submitted to the Security Council in November. |
Конкретные предложения относительно решений переходного характера в отношении пунктов защиты будут изложены в моем докладе Совету Безопасности, который будет представлен в ноябре. |
Contracts regarding national public assets affecting the public interest |
Контракты в отношении национальных государственных активов, затрагивающие |
The Group requested an update from the Ministry of Economy and Finance regarding actions taken to maintain the sanctions on persons designated. |
Группа обратилась в министерство экономики и финансов с просьбой представить обновленную информацию по поводу мер, принятых в целях сохранения санкций в отношении лиц, включенных в перечень. |
Summary of State party's reply: In 2007, the Advisory Committee on the Policy regarding Bedouin Towns (Goldberg Committee) was established. |
Резюме ответа государства-участника: В 2007 году был учрежден Консультативный комитет по политике в отношении бедуинских поселений (Комитет Голдберга). |
The virtual forum may also serve as an ideas and practices marketplace, where all stakeholders can submit papers and links regarding both ideas and practices relating to climate finance. |
Кроме того, такой виртуальный форум может выступать в качестве места обмена идеями и практическим опытом, где все заинтересованные круги могут представлять документы и ссылки в отношении как идей, так и практических методов, связанных с финансированием борьбы с изменением климата. |
(b) Up-to-date information regarding all active working groups and projects affecting the registry systems; |
Ь) обновленную информацию в отношении всех действующих рабочих групп и проектов, оказывающих воздействие на системы реестров; |
(e) Up-to-date information regarding registry eligibility and operational status; |
ё) обновленную информацию в отношении пригодности реестра и оперативного статуса; |
Comply with policies and procedures regarding the evaluation of vendor performance |
Обеспечить соблюдение правил и процедур в отношении оценки работы поставщиков |
Significant strides were made regarding the resettlement of people displaced by the 2010 earthquake as well as in the capacity-building of the Directorate of Civil Protection. |
Были достигнуты значительные успехи в отношении расселения лиц, перемещенных в результате землетрясения 2010 года, а также в деле укрепления потенциала Управления гражданской защиты. |
The Advisory Committee recalls its previous observations on the revised framework for accountability for the United Nations security management system regarding the monitoring of managerial performance. |
Консультативный комитет напоминает о своих предыдущих замечаниях, касающихся пересмотренных рамок отчетности для системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций в отношении механизмов контроля за деятельностью руководителей. |
The Advisory Committee welcomes the additional measures taken regarding the outposting of administrative and support services in the Office of the United Nation High Commissioner for Refugees. |
Консультативный комитет приветствует дополнительные меры, предпринятые в отношении перевода административных и вспомогательных служб Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
Where there was no dispute regarding the rights of another State, the opinion of the population was an important factor in the decolonization process. |
В тех случаях, когда нет никакого спора в отношении прав другого государства, мнение населения является важным фактором в процессе деколонизации. |
There exists no hierarchy or ripeness as claimed by some regarding the so called fissile material cut-off treaty (FMCT) as a building block for nuclear disarmament. |
Не существует никакой иерархии или зрелости, как утверждают некоторые, в отношении так называемого договора о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) как строительного блока для ядерного разоружения. |
One impediment to progress on statelessness is related to doubts among some States regarding the scope and content of their obligations under the 1954 and 1961 Conventions. |
Одно из препятствий, мешающих прогрессу в решении проблемы безгражданства, связано с имеющимися у государств сомнениями в отношении степени охвата и содержания их обязательств по конвенциям 1954 и 1961 годов. |
Cuba wishes to make the following comments regarding some of the issues raised in these recommendations: |
Куба хотела бы высказать следующие замечания в отношении некоторых вопросов, поставленных в данных рекомендациях: |
In its resolution 67/168, the General Assembly called on States to take into account the recommendations made by the Special Rapporteur in his reports regarding the need to respect all relevant safeguards and restrictions. |
В своей резолюции 67/168 Генеральная Ассамблея призвала государства учитывать рекомендации, сформулированные Специальным докладчиком в его докладах в отношении необходимости соблюдать все соответствующие гарантии и ограничения. |
A gap exists between the international obligations of Kazakhstan regarding the universal right to education and its national legislation, which does not recognize this right for children of irregular migrants. |
Существует разрыв между международными обязательствами Казахстана в отношении универсального права на образование и его национальным законодательством, в котором это право не признается за детьми нелегальных мигрантов. |
The participants also made the following suggestions regarding the approach, structure and methods of the world ocean assessment: |
Участники сделали также следующие предложения в отношении подхода, структуры и методов проведения оценки состояния Мирового океана: |