Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
We support both recommendations with respect to executions regarding minors and persons with certain intellectual disabilities, but not regarding all persons with any mental illness. Мы поддерживаем обе рекомендации в части, касающейся применения смертной казни в отношении несовершеннолетних и лиц с некоторыми психическими расстройствами, но не в отношении всех душевнобольных;
Cuba emphasized the need to strengthen international cooperation in the promotion of the elaboration of codes of ethics regarding the behaviour of international media, and especially regarding the operation of the Internet. Куба подчеркнула необходимость укрепления международного сотрудничества в содействии выработке этического кодекса в отношении деятельности международных средств массовой информации, и в первую очередь - в отношении функционирования Интернета.
While women, indigenous peoples and other marginalized peoples have crucial knowledge regarding resource management, and should be encouraged to participate at all levels of forest-related policy-making, their marginalization may also prevent them from accessing education and technical knowledge regarding sustainable forest management. Хотя женщины, коренные народы и другие маргинализированные группы обладают важными знаниями в отношении того, как следует распоряжаться ресурсами, необходимо поощрять их участие на всех этапах формирования лесохозяйственной политики, их маргинализация может также мешать им получить доступ к образованию и техническим знаниям, касающимся неистощительного лесопользования.
These Guidelines do not seek to repeat what is set out in the text of the Optional Protocol but to add further clarity regarding the expectations of the SPT regarding the establishment and operation of NPMs. З. Цель настоящих руководящих принципов - не повторять то, что уже изложено в тексте Факультативного протокола, а внести большую ясность в отношении ожиданий ППП, касающихся создания и функционирования НПМ.
Both claims were dismissed, on 16 August 1999 (regarding the external passport) and on 7 August 2000 (regarding the internal passport). В удовлетворении этих заявлений ему было отказано 16 августа 1999 года (в отношении заграничного паспорта) и 7 августа 2000 года (в отношении внутреннего паспорта).
The HR Committee was concerned about stereotypes regarding women in society, including Roma women, and recommended that Serbia ensure that men and women are treated equally and eradicate stereotypes regarding women. КПЧ выразил озабоченность по поводу сохраняющихся стереотипов в отношении роли женщин в обществе, в частности женщин рома, и рекомендовал Сербии обеспечить равенство мужчин и женщин и принять меры с целью искоренения стереотипов в отношении роли женщин.
The Working Group agreed that this paragraph should be modified to oblige the neutral to conduct enquiries where there was any doubt regarding whether the notice had been received, and to give the neutral the discretion to do so regarding all other communications. Рабочая группа договорилась переформулировать данный пункт таким образом, чтобы обязать нейтральную сторону проводить проверку в случае возникновения любых сомнений в получении уведомления и предоставить ей свободу усмотрения в вопросе о проведении проверки в отношении любых других сообщений.
During the reporting period, the Commission faced some difficulties regarding staff retention owing to a degree of uncertainty regarding the future prospects of staff currently employed by the Commission given the expected transition to the Special Tribunal for Lebanon. В течение отчетного периода Комиссия сталкивалась с определенными трудностями в деле удержания персонала, вызванными неопределенностью в отношении будущего нынешних сотрудников Комиссии в связи с предстоящей передачей функций Специальному трибуналу по Ливану.
The Authority has responsibility over settling ownership claims regarding the land, organizing the permanent structures, including infrastructures and public facilities, in existing and in new communities, providing aid to the population regarding integration into the labor market and coordinating educational, communal and welfare services. Управление несет ответственность за урегулирование имущественных претензий в отношении земель, организацию постоянных структур, включая инфраструктуру и объекты общего пользования, в существующих и новых общинах, предоставление помощи населению в вопросах выхода на рынок труда и за координацию образовательных общинных и социальных услуг.
The meeting finalized its findings and recommendations (a) further to a submission by Romania regarding its concerns about Ukraine's compliance with its obligations under the Convention, and (b) regarding strengthening Armenia's implementation of the Convention. На совещании была завершена работа над выводами и рекомендациями, а) сформулированными в ответ на представление Румынии, в котором она выразила беспокойство по поводу соблюдения Украиной ее обязательств по Конвенции, а также Ь) в отношении активизации процесса осуществления Конвенции в Армении.
As a result of the lack of clarity regarding the role of UNOCI after the adoption of the Ouagadougou Agreement, OIOS also observed differing interpretations by the mission and Headquarters regarding the application of terms "support and accompany". В результате отсутствия ясности в отношении роли ОООНКИ после принятия Уагадугского соглашения УСВН также заметило различные толкования в отношении применения терминов «оказывать поддержку и сопровождать» со стороны миссии и Центральных учреждений.
Within that framework, eight proceedings had been initiated regarding transactions performed by 74 entities, and the Internal Security Agency had received 15 notifications regarding persons and entities encompassed by the conducted proceedings. В этом контексте начаты восемь разбирательств в связи с операциями, совершенными 74 субъектами, и Агентство внутренней безопасности получило 15 уведомлений в отношении физических и юридических лиц, которых затрагивают проводимые разбирательства.
Mr. Sena (Brazil), speaking on agenda items 143 and 144, said that his delegation shared the concerns expressed by the representative of Argentina regarding delays in reimbursement of countries contributing troops to UNFICYP and regarding the conditions of service of those troops. Г-н Сена (Бразилия), выступая по пунктам 143 и 144 повестки дня, говорит, что его делегация разделяет обеспокоенность, высказанную представителем Аргентины в отношении задержек с возмещением расходов странам, предоставляющим войска ВСООНК, и в отношении условий службы военнослужащих.
Egypt lodged an instrument of ratification regarding the withdrawal of its reservation to article 9(2) of the Convention, which concerns gender equality regarding the nationality of a woman's children. Египет сдал документ о ратификации в отношении снятия своей оговорки к пункту 2 статьи 9 Конвенции, которая касается равенства мужчин и женщин в отношении гражданства детей женщины.
The Committee recommends that legislation be enacted on the right to professional interpretation regarding public services and prohibiting the use of minors and relatives as interpreters. Комитет рекомендует принять законодательство в отношении права пользоваться услугами профессиональных переводчиков в государственных учреждениях и запретить использование несовершеннолетних и родственников в качестве устных переводчиков.
The recent cases of restrictions placed on the ethnic Georgian residents in the Gali district, specifically regarding access to education, were noted with grave concern by Georgia. Грузия с глубокой озабоченностью отметила недавние случаи ограничений, установленные для этнических грузин - жителей Гальского района, конкретно в отношении доступа к образованию.
The Advisory Committee welcomes the approach of the Secretary-General as a positive step towards enhancing transparency regarding the establishment of senior-level posts and positions funded from extrabudgetary resources. Консультативный комитет приветствует используемый Генеральным секретарем подход в качестве позитивного шага по пути повышения транспарентности в отношении создания должностей на уровне старших сотрудников и должностей, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов.
The international community should ensure the requisite levels of technical assistance and the fulfilment of commitments made by donors regarding official development assistance (ODA). Международное сообщество должно обеспечить необходимый уровень технической помощи и выполнение обязательств, взятых донорами в отношении официальной помощи в целях развития (ОПР).
Practice of tribunals in other international organizations and in Member States regarding the awarding of exemplary or punitive damages Практика трибуналов других международных организаций и государств-членов в отношении присуждения компенсации в порядке наказания или штрафа
The responsibilities of the Division regarding these matters range from legal advice in the preparation of administrative issuances to representation of the Secretary-General before the United Nations Appeals Tribunal. Обязанности Отдела в отношении этих вопросов носят разнообразный характер - от юридического консультирования при подготовке административных инструкций до представительства Генерального секретаря в Апелляционном трибунале Организации Объединенных Наций.
Recommendations and analysis regarding a code of conduct for legal representation Рекомендации и анализ в отношении кодекса поведения лиц, осуществляющих юридическое представительство
The present information is submitted in response to that request and provides an assessment of the financial implications regarding the contractors and consultants administered by the Secretariat. Настоящая информация представляется в ответ на эту просьбу и содержит оценку финансовых последствий в отношении подрядчиков и консультантов, управление которыми осуществляется Секретариатом.
The Special Rapporteur has also, on occasion, issued statements in the media or made other public statements regarding situations of immediate concern in some countries. Также время от времени Специальный докладчик выступал с заявлениями для печати или делал иные публичные заявления в отношении ситуаций в некоторых странах, требующих немедленного решения.
Another delegate noted that any recommendation regarding the above-mentioned fund should take into account member States' willingness to contribute to the fund. Другой делегат отметил, что любые рекомендации в отношении вышеуказанного фонда должны формулироваться с учетом готовности государств-членов вносить в него средства.
Concern was expressed regarding the lack of harmonization in the structure and presentation of the strategic frameworks for the regional commissions, and clarification was sought on the existing coordination mechanisms among them. Была выражена озабоченность в отношении недостаточного согласования структуры и представления стратегических рамок по региональным комиссиям, и были запрошены разъяснения относительно существующих между ними координационных механизмов.