Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
101.8 Review its legislation regarding discriminatory practices against women (Germany); 101.8 пересмотреть свое законодательство, касающееся дискриминационных видов практики в отношении женщин (Германия);
It welcomed the measures adopted in the 10-year action plan regarding teaching and vocational training to improve the quality education system by 2015. Она приветствовала меры, принятые в рамках 10-летнего плана действий в отношении обучения и профессиональной подготовки с целью повышения качества системы образования к 2015 году.
It recommended giving priority to the implementation of CEDAW recommendations regarding the decision on the Alyne Silva Pimentel case. В нем было рекомендовано в приоритетном порядке выполнить рекомендации КЛДЖ в отношении решения по делу Алины Сильвы Пиментель.
Only one recommendation was made to Gabon regarding the right to education. В отношении права на образования Габону была вынесена лишь одна рекомендация.
Greece also welcomed measures taken to address violence against women and positive efforts regarding the rights of indigenous peoples. Греция также приветствовала меры по борьбе с насилием в отношении женщин, и усилия по обеспечению прав коренных народов.
CRC welcomed the 2009 Action Plan on Measures to Combat Trafficking in Persons and made recommendations regarding trafficking in children. КПР приветствовал принятие в 2009 году Плана действий по борьбе с торговлей людьми и вынес рекомендации в отношении торговли детьми.
The Working Group needed to conduct extensive research regarding the impact the rules might have on consumers. Рабочей группе следует провести обширные исследования в отношении воздействия, которые правила могут оказать на потребителей.
The addition of new language regarding consultations was acceptable to his delegation. Включение новой формулировки в отношении консультаций приемлемо для делегации его страны.
Speakers hailed the balanced agreement reflected in the outcome document regarding the institutional framework for sustainable development. Выступавшие приветствовали сбалансированную договоренность в отношении институциональных рамок устойчивого развития, что нашло свое отражение в итоговом документе.
Obligations regarding marking should be reflected in the obligations concerning record-keeping, and should build on relevant best practices. В обязательствах, касающихся ведения учета, необходимо предусматривать обязательные для исполнения положения в отношении маркировки, основанные на соответствующей передовой практике.
The treaty should also contain provisions on transparency regarding both national implementation and application. В договоре также должны содержаться положения об обеспечении транспарентности как в отношении его осуществления на национальном уровне, так и в отношении его применения.
Timor-Leste noted with appreciation that Australia had accepted most recommendations and respected its decision not to accept the recommendation regarding legal protection of irregular migrants. Тимор-Лешти с удовлетворением отметил, что Австралия приняла большинство рекомендаций, и с уважением отнесся к ее решению отклонить рекомендацию в отношении юридической помощи нелегальным мигрантам.
Human Rights Watch was concerned that Australia's policies and practices regarding refugees and asylum seekers might run counter to its international obligations. Организация по наблюдению за соблюдением прав человека выразила озабоченность по поводу того, что политика и практика Австралии в отношении беженцев и просителей убежища может противоречить ее международным обязательствам.
Numerous questions had been raised by delegations regarding the Ombudsman's office and several recommendations had been made in this regard. Делегации задали многочисленные вопросы в отношении Управления Омбудсмена и вынесли в этой связи несколько рекомендаций.
In Icelandic legislation there are no limitations towards specific religious groups regarding the practice of religion. В исландском законодательстве нет никаких ограничений в отношении исповедания религии теми или иными конкретными религиозными группами.
This follows from the nature of the operations involving gross violations and information the commission obtained regarding the planning and implementation process. Это вытекает из самой природы операций, в ходе которых совершаются грубые нарушения, а также следует из информации, полученной комиссией в отношении процесса планирования и имплементации.
However, some concerns remain regarding the formal adoption of the proposals. Вместе с тем по-прежнему существуют некоторые озабоченности в отношении формального принятия этих предложений.
Beneficiaries of emergency transitional shelters constructed by UNHCR and ICRC remain at risk regarding respect for their property rights. Лица, размещенные во временных жилищах, построенных УВКПЧ и МККК, по-прежнему находятся в опасности в отношении соблюдения их имущественных прав.
More specifically, they have elaborated standards regarding States' duty to protect the right to life in the context of acts of terrorism. Точнее, они разработали стандарты в отношении обязанности государств защищать право на жизнь в условиях актов терроризма.
The Group intended to request information regarding security, parking, and discrepancies between the architectural design and actual construction. Группа намеревается запросить информацию в отношении безопасности, автомобильной стоянки, а также расхождений между архитектурным проектом и фактическим строительством.
The selective application of the cost reductions highlighted once more the Secretariat's double standards regarding development. Избирательный подход к вопросу о сокращении расходов в очередной раз подчеркивает факт использования Секретариатом двойных стандартов в отношении вопросов развития.
Comments were made regarding the interplay of paragraph (2) with treaty provisions and with the UNCITRAL Arbitration Rules. Были высказаны замечания в отношении взаимосвязи пункта 2 с положениями международных договоров и с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ.
Two suggestions were proposed in relation to the phrase "renders a [decision] [award] regarding the dispute". В связи с формулировкой "выносит [решение] [постановление] в отношении спора" было внесено два предложения.
The Convention also provides clear guidelines regarding the conditions under which research involving human persons may be conducted. В Конвенции также предусмотрены четкие руководящие принципы в отношении условий, при которых могут проводиться исследования с участием людей.
The Special Rapporteur recommends that States implement the recommendations of his predecessors regarding the challenges posed by political parties with racist and xenophobic platforms. Специальный докладчик рекомендует государствам осуществлять рекомендации его предшественников в отношении проблем, создаваемых политическими партиями с расистскими и ксенофобскими платформами.