Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
She explained that authority regarding family law was delegated to the many different recognized religious groups that shared the same patriarchal background. Она пояснила, что полномочиями в отношении норм семейного права наделено множество разных официально признанных религиозных групп, для которых присущ один и тот же патриархальный подход.
The Special Rapporteur is deeply concerned by discussions regarding a centralized "on/off" control over Internet traffic. Специальный докладчик сильно обеспокоен обсуждениями в отношении централизованного контроля Интернет-трафика за счет механизма "отключение/подключение".
New Zealand took note of Nauru's delegation suggestions regarding potential improvements to the reporting obligations. Новая Зеландия приняла к сведению предложения делегации Науру в отношении потенциальных улучшений, касающихся обязательств по представлению докладов.
This lack of regulatory clarity limits the ability of States to engage or advise business enterprises regarding acceptable conduct in or connected to conflict-affected regions. Такое отсутствие четкости регулирования ограничивает способность государств взаимодействовать или давать рекомендации субъектам предпринимательской деятельности в отношении приемлемого поведения в регионах, затронутых конфликтами, или в связи с ними.
States shall establish an international regime with clear rules regarding the functions, oversight and monitoring of existing private military and security agencies. Государствам следует создать международную систему с четкими правилами в отношении функций, контроля и мониторинга существующих частных военных и охранных организаций.
These difficulties included the paucity of sources and lack of recent public information, in particular regarding affected communities outside Asia. Эти трудности были связаны с недостатком источников и отсутствием самой последней общедоступной информации, в частности в отношении подвергающихся дискриминации общин за пределами Азии.
It noted challenges regarding unemployment, violence against women and girls, HIV/AIDS, the administration of justice and the rule of law. Она отметила наличие трудностей в связи с безработицей, насилием в отношении женщин и девочек, ВИЧ/СПИДом, отправлением правосудия и обеспечения верховенства права.
Establishing strict criteria regarding mechanisms might curtail the diversity and sovereignty of States. Установление строгих критериев в отношении механизмов может умалить разнообразие и государственный суверенитет.
Medical education and training institutions must incorporate education regarding informed consent for vulnerable populations and their particular needs into curricula. Медицинские учебные учреждения должны включать вопросы образования в отношении осознанного согласия лиц из уязвимых групп населения и их особых потребностей в программы обучения.
Greece asked about action taken regarding the status of the Thule tribe in Greenland since the 2003 Supreme Court decision. Греция задала вопрос о мерах, принятых в отношении статуса племени туле в Гренландии после решения Верховного суда 2003 года.
Accepted 106.119. Denmark does not accept the first part of the recommendation (regarding the amendments to the Danish Aliens Act). 106.119 Дания не принимает первую часть рекомендации (в отношении поправок к датскому Закону об иностранцах).
The mission also interviewed witnesses regarding instances in which civilians may have used violence against security personnel or others. Миссия также опросила свидетелей о случаях, когда гражданские лица, возможно, применяли насилие в отношении сотрудников служб безопасности или других лиц.
Seychelles noted that it was not aware of any difficulty regarding access to safe drinking water on outer islands. Сейшельские Острова отметили, что им не известны какие-либо трудности в отношении доступа к безопасной питьевой воде на внешних островах.
Finland welcomed Lithuania's commitment to human rights and appreciated its openness regarding its remaining challenges in the area of human rights. Финляндия приветствовала приверженность Литвы правам человека и высоко оценила ее открытость в отношении сохраняющихся проблем в области прав человека.
Ukraine positively assessed Lithuania's efforts regarding human rights protection and its openness with special procedures. Украина положительно оценила усилия Литвы в области защиты прав человека и ее открытость в отношении специальных процедур.
Slovakia acknowledged the Government's commitment to implementing the provisions of the action plan regarding children associated with armed forces. Словакия отметила приверженность правительства выполнению положений плана действий в отношении детей, связанных с вооруженными силами.
Two contrasting observations may be made, however, regarding any possible contribution that the Facility might make to a mercury financial mechanism. Однако в отношении возможного вклада Фонда в финансовый механизм по ртути можно высказать два диаметрально противоположных соображения.
The choices the Committee has made regarding this communication are unfathomable. Выбор Комитета в отношении этого сообщения является непостижимым.
In this context, we would like to reiterate our solid position regarding the Declaration. В этой связи мы хотели бы вновь подчеркнуть нашу твердую позицию в отношении принятой Декларации.
One of the activities of the programme was to improve legislation regarding job placement and employment of persons with disabilities. Одно из мероприятий в рамках этой программы было направлено на усовершенствование законодательства в отношении трудоустройства и обеспечения занятости инвалидов.
The Special Committee received extensive testimony regarding the high prevalence of physical and mental health problems that have resulted from the ongoing blockade. Специальный комитет получил обширные свидетельские показания в отношении большой распространенности проблем в плане физического и психического здоровья вследствие продолжающейся блокады.
The Committee also focused its attention on the alleged discrimination regarding the restitution of property to certain religious groups whose assets were confiscated. Комитет уделил также повышенное внимание вопросу о предполагаемой дискриминации в отношении восстановления прав собственности определенных религиозных групп, имущество которых было конфисковано.
The author notes that the State party gave no comment or clarification regarding this claim. Автор отмечает, что государство-участник не сделало комментариев и не представило разъяснений в отношении этого утверждения.
The discussions reflected diverse national practices regarding the length of time that weapons records were required to be kept. Обсуждения показали, что разные страны используют разную практику в отношении продолжительности хранения учетных данных об оружии.
Agencies supported recommendation 5 regarding experience and certification of staff members within the internal audit and oversight bodies. Учреждения поддержали рекомендацию 5 в отношении опыта и сертификации сотрудников служб внутреннего аудита и надзорных органов.