This is the case, because Chile's definition makes no stipulation regarding the destination of the funds or the means used to transmit them. |
Да, поскольку в чилийском законодательстве не предусматривается никаких требований в отношении получателя или формы перевода средств. |
However, doubt was also expressed regarding such an approach. |
Однако были также выражены сомнения в отношении такого подхода. |
An information circular on the policy regarding the acceptance of gifts has been drafted and is being finalized. |
Подготовлен и окончательно согласовывается информационный циркуляр по политике в отношении принятия подарков. |
OIOS was also concerned with the lack of clarity regarding the balance between operational and analytical activities at subregional offices. |
УСВН также выразило озабоченность в связи с отсутствием ясности в отношении обеспечения баланса между оперативной и аналитической деятельностью, которая осуществляется в субрегиональных представительствах. |
Armenia was working on a draft law which would regulate labour migration and which contained provisions regarding violence against women migrant workers. |
В Армении идет работа над проектом закона, регулирующего вопросы трудовой миграции, в котором также будут положения о борьбе с насилием в отношении трудящихся женщин-мигрантов. |
Serious challenges also remain regarding strengthening capacity in several areas pertaining to State administration. |
Все еще сохраняются серьезные проблемы в отношении укрепления потенциала государственного управления в некоторых районах. |
The national Government and the Bougainville leaders are fully aware of the concerns expressed by the Security Council regarding an open-ended nature of UNOMB's mandate. |
Национальному правительству и бугенвильским лидерам полностью известна та обеспокоенность, которая высказывалась Советом Безопасности в отношении открытого характера мандата МООННБ. |
There was some disagreement over a section that was handwritten into a final N'Djamena draft regarding cantonment of the rebel forces. |
Имелись определенные разногласия в отношении раздела, который был вписан от руки в окончательный проект Нджаменского соглашения и который касался сбора повстанческих сил. |
I note a disturbing lack of urgency on the part of donors regarding this shortfall. |
Я отмечаю тревожное отсутствие оперативности со стороны доноров в отношении покрытия этой нехватки средств. |
Perhaps the most significant new information regarding the past biological weapon programme in the report concerns the bulk production and disposal of anthrax. |
Пожалуй, самая важная новая информация в отношении прошлой программы создания биологического оружия в данном докладе касается массового производства и ликвидации вируса сибирской язвы. |
However, it did devote chapter 10 of its aforementioned circular to specific requirements regarding wire transfers. |
Вместо этого она посвятила главу 10 своего нового циркуляра конкретным обязательствам в отношении перевода и передачи средств. |
There was general agreement regarding willingness to consider language which resulted from that process. |
Было выражено общее согласие в отношении желательности рассмотрения формулировки, которая будет продолжена в результате этих консультаций. |
Much remains to be done regarding the safety of these categories of professionals, especially those working in rural or remote areas. |
Еще много предстоит сделать в отношении безопасности этих категорий специалистов, особенно из числа, работающих в сельских или отдаленных районах. |
It has resulted in a more balanced approach to HIV/AIDS regarding refugees and their surrounding communities. |
Развенчание этого мифа позволило обеспечить более сбалансированный подход к ВИЧ/СПИДу в отношении беженцев и общин, среди которых они живут. |
These informal meetings aim to enhance collaboration and exchange of information on disability-related issues, and to coordinate initiatives regarding the proposed new convention. |
Эти неофициальные совещания нацелены на активизацию сотрудничества и обмена информацией по вопросам, касающимся инвалидности, и на усиление координации инициатив в отношении предлагаемой новой конвенции. |
Several indigenous organizations pointed to the World Bank's policy regarding free, prior and informed consent. |
Ряд представителей организаций коренных народов осветили политику Всемирного банка в отношении свободного, предварительного и осознанного согласия. |
International criminal law provides guidance regarding the application of the principle of complicity. |
Международное уголовное право содержит руководящие указания в отношении применения принципа соучастия. |
States and the international community should involve women in all phases of policy regarding the availability and use of small arms. |
Государствам и международному сообществу следует привлекать женщин к участию на всех этапах разработки политики в отношении доступности и применения стрелкового оружия. |
Some commitments regarding ODA, particularly those made at Monterrey, are still awaiting fulfillment. |
Отдельные обязательства в отношении официальной помощи в целях развития, особенно обязательства, принятые в Монтеррее, все еще не выполнены. |
In addition to international factors, it is also important to recognize the impact of national policies and programmes regarding employment and labour. |
Помимо международных факторов важно также принимать во внимание значение стратегий и программ самих стран в отношении занятости и рабочей силы. |
According to the Convention, the applicant should be informed in advance regarding the level of charges that may be levied. |
Согласно Конвенции, заявитель заблаговременно информируется в отношении размеров платы, которая может взиматься. |
A special requirement regarding environmental information is not formalized; |
Не принято официального решения в отношении особого требования, касающегося экологической информации; |
However, several clarifications are desired regarding South East Europe. |
Вместе с тем в отношении Юго-Восточной Европы нужно получить ряд разъяснений. |
The Australian Government is considering its options regarding its reservation to article 11 (2) of the Convention. |
Австралийское правительство рассматривает свои варианты действий в отношении своей оговорки к статье 11(2) Конвенции. |
Applicants must also satisfy all other relevant legal requirements, including those regarding health and character. |
Просители должны также отвечать всем другим соответствующим нормативным требованиям, в том числе требованиям в отношении здоровья и добропорядочности. |