| This means providing clearer, more comprehensive and more relevant information regarding the financial consequences of decisions in financial statements and/or the notes thereto. | Это предполагает представление в финансовых ведомостях и/или примечаниях к ним ясной, полной и актуальной информации в отношении финансовых последствий принимаемых решений. |
| Assurance regarding funds disbursed to implementing partners | Гарантии в отношении средств, выделяемых партнерам-исполнителям |
| While appreciating the State party's efforts, the Committee continues to have residual doubts regarding continuing use of the term "visible minorities". | Высоко оценивая усилия государства-участника, Комитет продолжает испытывать некоторые сомнения в отношении продолжения использования термина "видимые меньшинства". |
| Assessment of the self-assessments of 13 peacekeeping operations regarding compliance with the field safety policy and guidelines of DPKO/DFS | Анализ самооценок 13 миротворческих операций в отношении соблюдения правил и руководящих указаний ДОПМ/ДПП в области обеспечения безопасности на местах |
| Subsequent practice as reflecting a position regarding the interpretation of a treaty | Последующая практика как отражающая позицию в отношении толкования договора |
| A disconcerting disparity exists between progress made regarding the rule of law and security sector reform and that achieved in national reconciliation efforts. | Существует досадное различие между прогрессом, достигнутым в отношении верховенства права и реформы сектора безопасности, и прогрессом в усилиях по национальному примирению. |
| New targets regarding the advisory role of the Peacebuilding Commission, to be implemented in August 2012 | Новые цели в отношении консультативной роли Комиссии по миростроительству, которые должны быть выполнены |
| In January 2012, the Panel sent another letter to the Permanent Mission of Chad requesting confirmation and further details about information regarding Chadian fighters supporting Qadhafi forces. | В январе 2012 года Группа направила в Постоянное представительство Чада еще одно письмо с просьбой подтвердить какие-либо дополнительные детали к информации в отношении чадских боевиков, оказывавших поддержку силам Каддафи. |
| On 9 February 2009, the author submitted that he filed a complaint before the Judicial Complaints Authority regarding discrimination against him by the Supreme Court. | 9 февраля 2009 года автор заявил, что он обратился в Управление по рассмотрению жалоб на действия работников судебных органов с жалобой на дискриминацию в отношении него со стороны Верховного суда. |
| The Administration informed the Board that proposals regarding the options for these buildings would be made in the tenth annual progress report, late in 2012. | Администрация информировала Комиссию о том, что возможные варианты действий в отношении этих зданий будут предложены в десятом ежегодном докладе о ходе осуществления генерального плана капитального ремонта, который будет подготовлен в конце 2012 года. |
| After President Kabila's announcement of the official end of Amani Leo operations on 10 and 11 April, uncertainties arose regarding Gen. Ntaganda's status. | После объявления президентом Кабилы об официальном окончании операций «Амани лео» 10 и 11 апреля возникла неопределенность в отношении статуса генерала Нтаганды. |
| The President's speeches addressing all FARDC officers and civil society leaders in Goma and Bukavu provided no further clarity regarding Gen. Ntaganda (see annex 29). | Речи президента, с которыми он обращался ко всем офицерам ВСДРК и лидерам гражданского общества в Гоме и Букаву, не внесли никакой ясности в отношении генерала Нтаганды (см. приложение 29). |
| It may also wish to consider information submitted by a non-governmental organization from Belarus regarding a planned activity in Lithuania, close to the border with Belarus. | Он также, возможно, пожелает рассмотреть информацию, представленную одной неправительственной организацией Беларуси в отношении планируемой деятельности в Литве, вблизи от границы с Беларусью. |
| Experts heard presentations on, and then had the opportunity to discuss, challenges and opportunities regarding public participation on various topics relevant to product-related decision-making. | Эксперты заслушали сообщения, а затем смогли обсудить проблемы и возможности, связанные с участием общественности по различным темам, касающимся процесса принятия решений в отношении продукции. |
| The secretariat after having reviewed these existing initiatives concludes that a gap exists in ECE level regarding: | После рассмотрения этих существующих инициатив секретариат приходит к выводу, что на уровне ЕЭК наблюдается пробел в отношении: |
| Task 1.2 Introduction of the technical characteristics/standards and operational parameters, respective decisions and guidelines for implementation regarding high-speed trains | Задача 1.2 Представление технических характеристик/стандартов и эксплуатационных параметров, соответствующих решений и принципов осуществления в отношении высокоскоростных поездов |
| Executive summary: Question for clarification on the duties of the loader/unloader regarding the inspections in container terminals in accordance with 7.5.1. | Существо предложения: Уточнение обязанностей погрузчика/разгрузчика в отношении проведения проверок на контейнерных терминалах в соответствии с разделом 7.5.1. |
| Furthermore, it stressed the importance of including "indicators of progress" regarding the protection of civilians in such benchmarks for relevant missions. | Кроме этого, он подчеркнул важность включения «показателей прогресса» в отношении защиты гражданских лиц в такие контрольные параметры для соответствующих миссий. |
| Moreover, managers would be able to express their views and make preliminary recommendations regarding candidates on the list prepared by the network staffing teams. | Кроме того, руководители смогут высказывать свое мнение и выносить предварительные рекомендации в отношении перечня, подготовленного группами сети по вопросам персонала. |
| The Inter-American Court has developed extensive jurisprudence regarding the various aspects of the right to know and to seek and receive information in the context of human rights violations. | Межамериканский суд наработал обширную судебную практику в отношении различных аспектов права на установление истины и искать и получать информацию в контексте нарушений прав человека. |
| The framework should incorporate principles of non-discrimination, non-refoulement and family unity, as well as norms and effective practices regarding mixed migration flows. | Этот рамочный документ должен включать принципы недискриминации, невыдворения и сохранения единства семьи, а также нормы и действенные методы в отношении смешанных миграционных потоков. |
| The Group invites the sanctions Committee to provide more detailed specification regarding land, air and sea vehicles to be subject to notification or exemption. | Группа предлагает Комитету по санкциям представить более подробные спецификации сухопутных, воздушных и морских транспортных средств, в отношении которых потребуются уведомления или исключения. |
| Yet paradoxically, in paragraph 5, the report does appear to endorse media accusations regarding the involvement of Syrian officials in the case of the former Lebanese minister Michel Samaha. | Тем не менее, как это ни парадоксально, в пункте 5 доклада, как представляется, все-таки поддерживаются обвинения средств массовой информации в отношении причастности сирийских должностных лиц к делу бывшего ливанского министра Мишеля Самахи. |
| He urges all parties to take practical measures to implement the agreement as soon as possible and exercise flexibility regarding administrative requirements that may be difficult for persons to meet. | Он настоятельно призывает все стороны принять практические меры для скорейшего применения Соглашения и проявлять гибкость в отношении административных требований, которые может быть трудно выполнить некоторым лицам. |
| B. Reasoning and approach of the Special Rapporteur regarding the relationship between large-scale development projects and the activities of human rights defenders | В. Обоснование и подход Специального докладчика в отношении взаимосвязи между масштабными проектами в области развития и деятельностью правозащитников |